- ベストアンサー
前置詞について教えて下さい。
前置詞について教えて下さい。 ある参考書で下記のような英文が載っていました。 Poland was moving toward formal lifting of martial law. "lifting of martial law"について、ofがなぜ必要なのかがわかりません。 liftingは動名詞だと思いますが、liftは他動詞なのになぜofが必要なの でしょうか。 同参考書では上記の英文の訳が「ポーランドは戒厳令正式解除の方向へ向かっている」 とありました。 基本的な質問で恐縮ですがよろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これまでの回答を混ぜるようになりますが、 このliftingは動名詞ではなく名詞です。 それはformalという形容詞が修飾していることでわかります。動名詞を形容詞で修飾することはできません。動名詞は名詞的な性質を持っているのですが、それは動名詞のかたまりが文の中で主語や目的語として使えるという意味です。動名詞の内部を見ると、動詞の性質を残しており、形容詞ではなく副詞で修飾することしかできません。(もちろん、主語を所有格でくっつけるというのを除いてです) formally lifting martial lawか lifting martial law formally なら動名詞のlifting formal lifting of martial law なら名詞のliftingです。 同様に「英語を上手に話すこと」なら speaking English fluently であって fluent speaking English ということはできません。
その他の回答 (3)
- vers80
- ベストアンサー率48% (24/49)
ofを辞書で調べれば、すぐにわかると思います。 「liftingは動名詞だと思いますが」と書いてはいますが、その動名詞の使い方が良く押さえられていないと思います。というか、一時的に、難しく考えて混乱しているのだと思います。動名詞は、名詞の用法と同じになりますので、そのあとに“of~”をつけて表すことは可能です。 liftingは動詞ではなく、もう名詞なんだと頭を切り替えてください。
お礼
早速回答頂き有難うございます。 丁寧な解説ありがとうございました。 名詞であるから、名詞 + of という形と同じということですね。 よく理解できました。有難うございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
動名詞は動詞としての性質が残っているので,目的語を続けることができます。 しかし,完全に名詞化すると,名詞は目的語をとれないので,of をはさむことになります。 「~の…すること」という感じですね。 動詞的の場合は「~を…すること」 at the beginning of ~などというのを思い起こしてください。 ただ,この場合,the …ing of ~ と the をつける方が普通かも。 かたい文ならありだと思います。
お礼
早速回答頂き有難うございます。 丁寧な解説ありがとうございました。よく理解できました。 動名詞が「完全な名詞化」になると目的語が取れないということですね。 事例も出して頂きありがとうございました。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
liftingは動詞ではなく、lift「解除する」の動名詞です。なので名詞のように扱っているのだと思います。 名詞であるということは、前にformalという形容詞が付いていること、それからtowardという前置詞が付いていることからも判断出来ます。 もし"formal lifting martial law"とすると名詞+名詞となり、文法的には不自然で、何を言わんとしているのかも解りにくいです。 liftingを使って「~に対する解除」を言いたい時はofを使うのが一般的なようです。これで、「戒厳令の正式解除」となります。
お礼
早速回答頂き有難うございます。 丁寧な解説ありがとうございました。よく理解できました。 動名詞であると理解はしていたのですが、分詞と同様目的語を取ることができる と勘違いしておりました。
お礼
回答頂き有難うございました。 大変丁寧に解説頂き助かりました。 形容詞が修飾している時点で動名詞ではなく名詞であることが理解できました。 動名詞であるということは、修飾できるのは副詞のみであるということですね。 大変参考になりました。有難うございました。