- ベストアンサー
(298) Then put on……この英文はどのように訳せばよいでしょうか
次の文章は“Works and Days” by Evelyn Whiteの一節です。 (1)(2)(3)は連続した文章です。試し訳と語彙について質問します。 よろしくお願いします。 (1)(ll. 536-563) Then put on, as I bid you, a soft coat and a tunic to the feet to shield your body,—and you should weave thick woof on thin warp. <試し訳> 作品行番号(ll. 536-563); 次に、私がいう通り、お前の体を保護するように、柔らかなコートと足までの上着を着なさい。また、お前は細い横糸に一番太い縦糸を編むと良い。 (2)In this clothe yourself so that your hair may keep still and not bristle and stand upon end all over your body. この衣服を着れば、お前の髪はそのままで、逆立つことなく、お前の体全体を大事にする。 <質問> stand upon end all over your bodyについて endの意味が分からない。 「端から端まで、全体」の意味でしょうか。 (3)Lace on your feet close-fitting boots of the hide of a slaughtered ox, thickly lined with felt inside. 屠殺した雄牛の皮で作ったもので、お前にちょうど良い長靴を紐で縛れ。中に厚くフェルトを敷いたのを。 *bootsとは、皮の長靴だろうか、冬に履くものと考えられる。 (4)And when the season of frost comes on, stitch together skins of firstling kids with ox-sinew, to put over your back and to keep off the rain. そして、霜の季節になったら、雄牛の腱で 初産の子たちの皮を縫い合わせるのだ。お前の背中に貼り、雨を防ぐためだ。 *firstling kidsとは、山羊か羊の子の皮と思われる
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) お示しになられた訳文の通りであろうと思います。 (2) stand on end stand on end は、「(びっくりして)髪の毛が逆立つ」という意味らしいです。 ここでは、「寒さで鳥肌がたつ」という意味ではないかと想像しました。 また、この文には bristle という語が出ていますが、こちらは「怒りで髪の毛を逆立てる」という意味です。 従って、ここでの bristle and stand upon end というのは、「寒さで鳥肌になる」という意味であろうかと思います。 意訳すれば、「このような衣に身を包んでおけば、体のどこの部分も寒さに曝されずに済む」のような感じではないでしょうか。 (3) 訳されている通りであると思います。 「屠殺した雄牛の革で、足にぴったりと合う長靴を作りなさい。その長靴の内側にはフェルトを分厚く貼っておきなさい」 (4) お示しになられた訳文の通りです。
その他の回答 (1)
- OKWave_com
- ベストアンサー率46% (210/453)
既に回答がありますので、補足のみ (2) upon end = on end 「直立した」です。 そして、#1さんのご回答の通り、stand on end = 「(恐怖などのために毛が)逆立つ」となります。 http://eow.alc.co.jp/stand+on+end/UTF-8/ (3) thickly lined with felt inside 「フェルトで厚く裏張りした」
お礼
回答を読んで。 (1) stand on endをeowで確認しました。 (2)thickly lined with felt insideについて inside、しかも、thicklyとあるから裏張りですか。 靴底かなと迷いました。 これなら、寒さにも強く、あったかそうです。 ありがとうございました
お礼
回答を読んで。 bristle and stand upon end この表現は訳の問題もありますが、 我々でも経験することで、うまく言い当てていると感じます。 bootsの話がありますが、fitting bootsと述べているので、 今は独・伊の靴が高値で売られていても、元々は ギリシャで発達した靴ということになるでしょうか。 何より、ここに靴の記録があるということが面白い。 ありがとうございました。