- ベストアンサー
concentration と concentrations の使い分け
concentrationという英単語がありますが、時として複数形のconcentrationsとして使用されます。 基本的には不可算名詞であるようですが、どういった場合に可算名詞扱いとなるのでしょうか? 参考) concentration 1 【U】 [具体的には 【C】] 集結 〔of〕. 用例 (a) concentration of armaments 軍事力の集結. 2 【U】 a 〔仕事などへの〕集中,集中力,専念 〔on,upon〕. 用例 Too much concentration on one aspect of a problem is dangerous. 問題の一面に注意力を集中しすぎることは危険だ. b (専門分野の)集中研究. 用例 His area of concentration is nuclear physics. 彼が重点的に研究している分野は原子物理学だ. 3a 【U】 濃縮. b [単数形で] (液体の)濃度. 「研究社 新英和中辞典」より
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
名詞に関して【数えられる】【数えられない】という区別は難しいですが、 1つ1つの単語で、意味によっても違いがあるようですので覚える必要はないと思います。 ただ、イメージはある程度はできると思います。 大切なことは具体的な【モノ】をイメージできるかどうかです。 A.【The teacher's report said that the student lacked concentration.】 B.【Tests show high concentrations of chemicals in the water.】 A の文は、集中力という意味ですが。 単に集中力と聞いて具体的な 【(数えられる形の)物】をイメージするのは難しいと思います。 B の文は、濃度という意味です。 こちらもどちらかといえばぼやけたイメージだと思いますが、 ここでビーカーに水が入っている場面を想像してみてください。 そして、その水の中には化学物質が何種類も含まれているとします。 何種類もの物質が含まれているということは、濃度もそれぞれ違いますよね。 このように【種類】に着目しているようなとき【s】がつきます。 辞書には[c]や[u]と書かれているかもしれませんが、 それを覚えることはお勧めできません。
お礼
ご回答いただいていたのに、お礼が遅くなり申し訳ありません。 ご提示いただいた例文では、水の中にはいろいろな種類の化学物質があり、それぞれの物質においてそれぞれ異なる濃度がある。例えばAという物質の濃度はこれこれ、Bという物質の濃度はこれこれ、といった具合ですね。濃度という概念ではなく、具体的に濃度を示す場合は複数形をとるという理解でよろしいでしょうか? 私の理解が間違っていなければ、それで納得です。 どうもありがとうございました。