- ベストアンサー
外国人の知り合いに・・
質問お願いします。 英語で 暇なら○○に来てね。(居酒屋、バーなど) と伝える英文を教えて下さいm(_ _)m 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文脈によりますが、よくある「来てくれれば私たちは嬉しいし、あなたも楽しいだろう。ふらりと気楽にどうぞ。無理はしないで」という意味合いなら「Feel free to come.」がいいです。 そうではなく「暇があるくらいなら来てもらわないと困る」とか「忙しいなら仕方がないが、暇なら、ちょっとでいいから顔を出して」とかいうことなら、また違います。
その他の回答 (2)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3
"Please come again when you have spare time."(お暇があったら、またいらして下さい) アメリカのグロサリ・ストア(大規模食料品店)のレジ係の最後の言葉は"Come back and see us."(また、来て下さい)です。この言葉を"Come back and see us when you have spare time."と応用することも出来ます。ここでは、気さくな感じなので"please"が省略されています。"please"を付ければ、より丁寧になります。「また【お店に】来てくれ」なので"us"になっていますが、「【お店というよりも】私に会いに来て」と云いたいのであれば、"Come back and see me..."とします。
質問者
お礼
ありがとうございました。とても勉強になりました。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1
Please come to us if you like. 「よろしければ、いらっしゃい。」 usの部分に店の名前を入れてもいいです。
質問者
お礼
ありがとうございました。さっそく使ってみようと思います。
お礼
ありがとうございました。さっそく使ってみようと思います。