• ベストアンサー

英語の文法と訳

You shouldn't play golf during a thunderstorm; there's a chance of getting hit by lightning. 訳をお願いします。 また、 ; とは何を意味しているんでしょうか? あと、なんで、getting hitと言うふうに動詞が連続で続くんでしょうか? 辞書にも、 She got hit by a car. 彼女は車にはねられた。 とあります。 動詞は2回続けて書いてもいいんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Haignere
  • ベストアンサー率56% (61/108)
回答No.1

雷雨の中ゴルフをするべきではない。稲妻に当たっちゃうかも知れないから。 ;(セミコロン)は、前と後ろの独立した文章を意味上の強いつながりをもって結ぶ働きをします。この場合は、後ろの文章が前の文章を説明していますね。 get hit by は「ひかれる」という意味です。この場合、hitは過去分詞で、受け身となっています。受け身は通常be動詞+過去分詞+byなのですが、be動詞のかわりにgetを用いる用法です。他にget lost(迷子になる)とかget marriedのような表現があります。

その他の回答 (2)

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.3

(おそらく、英語のカテゴリーのほうがより詳しく適切な回答がもらえやすいかと思います) この場合、hit は動詞ではなく、名詞として使われています。言い換えれば、touch とか attack のような接触を受けたという状況です。 だから、「雷雲が来ている間はゴルフをしてはいけない。稲妻によって落雷を受ける可能性があるから。」という意味です。 セミコロン(;)は、コンマ(,)で文を続ける句読点のような意味と、コロン(:)のように例を挙げる区切り文字というのが合わさったものです。

  • pain20
  • ベストアンサー率43% (17/39)
回答No.2

A;B という文があるとすると、BはAの補足になります。また、getはbeと同じような使い方をします。違いはbeは状態であるのに対しgetは動作を意味します。また、hitは不規則動詞で現在形、過去形、過去分詞形すべてhitなので、getの部分をbeに置き換えるとShe was hit by a car.となります。こうすれば分かりやすいかな? で、以上のことを踏まえて訳すと You shouldn't play golf during a thunderstorm の部分は「雷を伴った嵐のときはあなたはゴルフをしないほうがいい」(直訳) there's a chance of getting hit by lightning.は「雷に直撃する機会がある」(直訳)となり、合体させて自然な形にすると「雷に当たる危険があるので、雷を伴った嵐のときはゴルフをしないほうがいい」になります。

関連するQ&A