こんにちは、いつもお世話になります。
タイトルの通り、なんだか相反する意味が含まれいて(前回の質問のsleek並に)よく分かりません。
前回質問させていただいた時に語源からご解説いただいてよく理解できたので、今回は質問前に語源を予習しました。
以下オンラインの語源辞書より引用
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1382, from head + adj. suffix -y. Originally "headstrong;" first recorded 1577 in sense of "apt to go to the head."
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.etymonline.com/index.php?term=heady
大意としては:もともとは、head+接尾辞-yで、もともとはheadstrongと言った、もともとの意味は「酔わす傾向が有る」の意味だった。
以下自分のこの単語についてのニュアンスの予想を書きますので間違っていたら教えてください。
「酔っている頭」→「(酔っ払い並に)向こう見ず」、「(酒乱並に)激しい」「(気持ちよく酔っ払ったかのように)ウキウキして」「酔わせる(そのまんま)」
「head+接尾辞-y」→「頭の性質」→「そつがない」→「分別の有る」
*意義は下記の辞書を参考にしました。
http://dictionary.reference.com/browse/heady?r=75&src=ref&ch=dichttp://eow.alc.co.jp/heady/UTF-8/
よろしくお願い致します。
お礼
大達人、御回答ありがとうございます。 >etymonline の説明は なんという読み間違いを僕は!正しい訳ありがとうございます。 >そこから酒でなくても「精神に影響を与える、興奮させる」、~物事を形容します。 「頭に来て精神に影響を与える物質」がイメージできて、よく分かりました。ありがとうございます。 > head は heart と対照的に「理解する頭、理性」という mind の意味もありますから~。~主に人を形容します。 headはheartと対照的なんですね! そういえば、今迄読んだ洋書で、対照的に使われていたような気がします。 今迄まったく気が付かなかったのが残念ですが、これからは、もっと視野が開けて洋書を読めるようになりました、ありがとうございます。 >「先頭」とか動詞で「進む、目指す」という意味があることからどんどん先に進もうとするような様を形容することも考えられます。 「せっかち」も「head」の持つ「どんどん先に進む」イメージでしたか、「酔っ払い関係」と完全に誤解してイメージしてました。 実は今読んでいる洋書で、女性が心中で「せっかちなんだから(heady stuff!)」と思うシーンがあるのですが、「(酔っ払いが何も考えずに進むような)せっかち」を想像していてちょっと『?』だったんですが、『(どんどん進む)せっかち』だったのか~! と分かると、断然とイメージが変わります! 『どんなにせっかちだったか良く分かりました。』ありがとうございます。 >一番古い意味の「頑固な」から「横柄な、威圧的な、激しい」が生じたと考えられます。 ここもご解説を頂くまで、誤解していました! 「頑固オヤジ」→「カミナリオヤジ」のイメージ分かります。 ご解説を拝読していくうちに本当に良く分かってきました。 本当に好く理解できましたありがとうございます。 今回のように「単語+接尾辞」で語義が沢山あるものは、語源だけじゃなくて、接尾辞を外した単語だけの意味も考えていくんですね! これ以上、sleekとheady並に難しい単語に出会う事があるのかどうか分かりませんが、もしも出会ったら、今度こそ自力で立ち向かっていきます。 本当に大達人のお陰で解決できました、いつもお世話になります、改めて御回答に御礼申し上げます。