- ベストアンサー
質問:may never comeの意味とは?OKとFINEはどの程度良い?
- may never comeについての意味を教えてください。
- OKとFINEの意味合いについて教えてください。
- 質問文章全体は、may never comeの意味とOKとFINEの使い方についての質問です。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
neverが真意を表し、mayは婉曲化ではないでしょうか。ですから99%ぐらいだと思います。 さほど親しくない異性に顔の批評など尋ねるものではありません。答えに困ります。 親しい間なら、What do you mean?ぐらい返してもいいでしょう。
その他の回答 (3)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
>NEVERとMAYのチカラ加減が解らなかったのですが、ゼロではないけどたいして多くはないというところですね。 というコメントを#2にいただきました。そういうこととはちょっと違うような気がします。べつに難しいことでもないと思うんですが「may=かもしれない」「never=決して」なわけです。で、「may never come=決して来ないかもしれない」なわけです。 要するに「絶対に来ないかもしれないし、今日にでもあっさり来るかもしれない」わけです。まあ、確かに100%ではありませんが、「多くはない」とは言い切れませんよね。例えば「私が死ぬ日は決して来ないかもしれない」と言うとちょっとSFですが、「SMAPがもう一度、紅白に出る日は決して来ないかもしれない」と言うと、パーセンテージは何とも言えないと思います。
お礼
たびたびの回答恐れ入ります。 今回もわかりやすい説明でした。 たぶんコトバはどれくらいだろうと測るものではなく、全体の印象を受け取るものなのですね。 ありがとうございました。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「never」が入っていますから「ずっと待ってたって来ないかもしれないよ」というニュアンスですね。それを何パーセントと解釈するかは人それぞれでしょう。単なる可能性の問題ですから。 「OK/fine」については完全に文脈や言い方や表情などによります。日本語でも、ぼそっと「いいね」と言えば『そこそこだね』というニュアンスになるし「い~ね~!」と言えば『見事だ!』というニュアンスになりますよね。 ただ、「OK」や「fine」というのは、どちらかというと「大丈夫」というニュアンスですから、ひょっとしたら、それを言われる前にあなたが「私、顔に自信がないの」みたいな、ちょっと卑下した言い方をしてしまったということはありませんか? たいていは、そういう言葉に対して「You look fine!(何も問題ないじゃない!)」みたいに使う言葉です。
お礼
ご丁寧な回答ありがとうございました。 NEVERとMAYのチカラ加減が解らなかったのですが、ゼロではないけどたいして多くはないというところですね。 FINEは大丈夫みたいな使われ方は知っていましたが、OKもそうなんですね。He is OK とかTokyo is OKみたいな使用を何度か聞いたので、どれほどに良いのかよくわかりませんでした。私の顔については自信がないようなことを言ったかもしれません。次回から注意して使ってみることにします。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「彼は来ないかもしれない」と日本語で言った時、彼が来るのはどの程度のパーセンテージだとお思いですか。 それと似たようなものだと思います。 「オーケー」とか「ファイン」は「いいんじゃない?」ってところでしょうね。日本語で「なかなか」と言うのがありますが近いかも知れません。
お礼
早速のご回答ありがとうございました。 それは来ないかもしれないというのは、少しは来るかもしれないみたいな感じですね。 「なかなか」ですか、よく解ります。「まあまあ」よりはちょっとましかな程度ですね。 ビミョーな程度ですね。 参考になりました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 なるほど、真意と婉曲ですか、おもしろいですね。そうだとすれば、奇跡的な確率みたいなものですね。 顔の批評についても、ご意見賜りありがとうございます。 答えに困ったあげくがOKだったりFINEなのですね。そこそこ親しいので、忌憚のない意見だったと思ったのですが。 参考になりました。