• 締切済み

ラーメンに誘え

ラーメンに誘え 【引用文】 “ライバル部署が接待攻勢をかける中、木下はなぜか部下たちに500円を渡し、夜10時に残業している越前商事の社員たちに連絡してラーメンに誘えと伝える。” 「ラーメンに誘え」という文は普通ですか? おかしくないですか? 読んでいて変な感じがしました。 しかし、これが「酒に誘え」だとおかしいと感じません。 何度も頭で繰り返したり、考えてたりしているうちにわからなくなりました。 下記の場所から引用です。(全文の下の方です) http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100114-00000024-oric-ent

みんなの回答

  • Ae610
  • ベストアンサー率25% (385/1500)
回答No.5

確か建築用語だったか何だかで、「ラーメン」だか「タンメン」だか(・・?)の単語があったように思うが・・・、 「ラーメンに誘え」と書かれて(或いは言われて・・・)、ごく一部の人が、一瞬ポカン!とするだけで、大多数の人には普通に通じると思う。

noname#106103
質問者

お礼

はい。意味は通じます。 でも、一瞬は、ポカンとしてしまうわけですね。 どうもありがとうございました。 >確か建築用語だったか何だかで、「ラーメン」だか「タンメン」だか(・・?)の単語があったように思うが・・・、< こちらに関しては何のことだかわかりません。すみません。

noname#111034
noname#111034
回答No.4

No.1の再訪です。 >「ラーメンに誘え」という言い方、及び、書き方がおかしくはないか?ということを問うています。 読み違えて失礼しました。そこが問題なのだと気づかないくらい,おかしくない表現だと思います。

noname#106103
質問者

お礼

>読み違えて失礼しました。 とんでもございません。 私の方が質問主旨を上手くまとめられず、言いたいことを伝えることができないでいます。 こちらこそ失礼いたしました。 わざわざありがとうございました。

  • oldyork
  • ベストアンサー率40% (8/20)
回答No.3

おかしいか、おかしくないかという話になると別におかしいところはありませんと……。 げふんげふん、文章的には名詞+助詞「に」+「誘う」の命令系ですから単純に考えたら「ラーメン」では不十分っちゃ不十分で「ラーメンを食べに行くのに誘う」とするべきところなんでしょうが、今時そんな細かい言い回しをする人なんてかえって珍しいんじゃないでしょうかね? まあでも言いたいことは分かる気がしますね。 おそらくこの質問者さんは「ラーメンに誘え」がラーメンに誘ってどうするんだよと、ラーメンを一緒に食べようってことなのか? ラーメン屋に一緒に行こうってことなのか? という具合に文が短すぎることで「ラーメンに誘え」という行動の先が腑に落ちないのだと思います。 「酒に誘え」ならば違和感を感じないというのはそれだけ「酒」に対してのリアクションが「飲む」以外に思いつかないからでしょう。 例えば、 「プールに誘え」と「駅に誘え」 だとやはり前者はすとんと腑に落ちても、後者はピンと来ないのではないでしょうか? どちらも「場所+誘う」という内容なのに、前者は何がしたいのかすぐに連想できますが、後者は駅に誘ってどうするんだよと、思わず突っ込みたくなりません?(苦笑 つまりこの質問者さんにとっては「酒」と「ラーメン」では同じ飲食物でもその先に連想されるものに差があるので違和感を感じているのでしょう。どちらも別におかしなところはないですから、あまり深く考えずに流してはいかがかと。

noname#106103
質問者

お礼

>おそらくこの質問者さんは「ラーメンに誘え」がラーメンに誘ってどうするんだよと、ラーメンを一緒に食べようってことなのか? ラーメン屋に一緒に行こうってことなのか? という具合に文が短すぎることで「ラーメンに誘え」という行動の先が腑に落ちないのだと思います。< いえ、そうではありません。 「ラーメンに誘え」から「ラーメン屋に一緒に行くこと」「ラーメンを一緒に食べること」そのどちらの意味も汲み取ることはできます。 おかしいと思ったのは先の行動の詳細ではなく、文というか言葉の使い方としてです。 例に挙げていただいたものでは「駅に誘え」は「ラーメンに誘え」より私は違和感はありません。なぜなら「駅」自体が場所だからです。 人によっていろいろですね。 ご回答ありがとうございました。

  • 35to1
  • ベストアンサー率30% (45/146)
回答No.2

「酒に誘え」も「飲みに誘え」と比べると少し気になるかも知れません。 「飲み(会)に誘え」「芋煮会に誘え」ならおかしくない気がします。 「酒に誘え」は「バーベキューに誘え」を引き合いに出して 「バーベキュー」を食べ物そのものではなく 「バーベキューをたべたりするレクリ」と解釈すれば、それと同じで 「酒」を「酒の会」と解釈すればおかしくない気がします。 「ラーメンに誘え」もそう解釈すればおかしくないですが、  スンナリそう解釈できるかというと怪しいと思います。  馴染みの問題でしょうか。 「焼肉に誘え」なら「ラーメンに誘え」よりは  馴染みがあるような気がします。 「食べ物の名前」→「それを食べること」と解釈する習慣が  それぞれの言葉にどれほど馴染んでいるかどうか  ということになるとおもいます。

noname#106103
質問者

お礼

最後の3行は納得がいきました。 ただ、果たしてこのようなことが、文章の表記としてどこまで正しいのか・・とも思ってしまいます。 例に挙げた文は、もし、「ラーメンに誘え」と鍵括弧があれば、文中の口語として受け入れられた気がします。 ご回答ありがとうございました。

noname#111034
noname#111034
回答No.1

「取引先社員を豪華な高級クラブに誘って酒池肉林の接待をするかわりに,安食堂で1杯500円のラーメンをごちそうする」という意味でしょうから,変には感じません。こういう意表をつく作戦にでることで,取引先から好感をもたれ契約に成功する,めでたしめでたし,という安物脚本なんでしょう。

noname#106103
質問者

補足

質問の仕方が良くありませんでした。 この全文の意味としての成立のことではなく、 「ラーメンに誘え」という言い方、及び、書き方がおかしくはないか?ということを問うています。 「ラーメン」が「ラーメンをごちそうする」意味は汲み取れるのですが。 「ラーメン」という単語はあくまでもラーメンという食べ物を指しているわけで。 それぞれを置き換えますと フカヒレスープをごちそうする場合には 「フカヒレに誘え」 ステーキをごちそうする場合 「ステーキに誘え」・・・ なんだかおかしい気がしたもので・・・ しかし、酒をごちそうする場合として 「酒に誘え」はそうおかしくは感じないのですが。 質問主旨が今ひとつ上手くまとめられなくてすみません。

関連するQ&A