- ベストアンサー
不屈の精神
この場合の精神はspirit,mind,soulどれを使うのが良いのでしょうか?それとも別の単語があるのでしょうか?教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.2
闘おうとする心、精神力はspiritで表されます。キリスト教諸国ではspiritは日本語の精神より宗教色を帯びた言葉です。従って職場などで安易に「xxxの精神」とモットーを掲げると違和感を感じるようですが、不屈の精神は 下記のように表します。多分元々は宗教的な意味合いが強かったのかも知れません。 An unconquerable(indomitable)spirit
その他の回答 (1)
- toka
- ベストアンサー率51% (1167/2279)
回答No.1
アメリカにはSpirit of AmericaとかShow the spiritという言葉があるくらいだから、そういう勇ましい意味ならspiritでいいんじゃないかな。
質問者
お礼
分かりました。素早い回答ありがとうございました。
お礼
ありがとうございます。たすかりました。