- ベストアンサー
ことわざ「墓穴を掘る」の読みですが、「ぼけつをほる」の他に「はかあなを
ことわざ「墓穴を掘る」の読みですが、「ぼけつをほる」の他に「はかあなをほる」も時々使われていますが、どちらでもかまわないのでしょうか・・?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
墓穴は確かに「はかあな」とも読みますが、慣用句で「墓穴を掘る」と表現するときには「ぼけつ」としか読みません。時々使われるとお書きですが、それは誤用の例でしょう。
その他の回答 (3)
- 莽翁寒岩 一笠一蓑一杖(@krya1998)
- ベストアンサー率20% (605/2887)
回答No.4
普通は、「墓穴を掘る」は、「“ぼけつ”を掘る」しか聞いた事はありません。 「虎穴に入らずんば」は、「“こけつ”に入らずんば」でしょう。 “とらあな”なんとはいいませんよね。 “はかあな”として、指すときは、単に“はか”というのです。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
- kmee
- ベストアンサー率55% (1857/3366)
回答No.3
正しい読みを知っていて、あえて(冗談として)使っているか 本当に正しい読みを知らないか でしょう。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1
こんにちは。 いいえ。 「墓穴を掘る」の読みは「ぼけつをほる」だけです。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%A2%93%E7%A9%B4&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1&index=19771316941700 以上、ご参考に。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。