• ベストアンサー

ことわざ「墓穴を掘る」の読みですが、「ぼけつをほる」の他に「はかあなを

ことわざ「墓穴を掘る」の読みですが、「ぼけつをほる」の他に「はかあなをほる」も時々使われていますが、どちらでもかまわないのでしょうか・・?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jess8255
  • ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.2

墓穴は確かに「はかあな」とも読みますが、慣用句で「墓穴を掘る」と表現するときには「ぼけつ」としか読みません。時々使われるとお書きですが、それは誤用の例でしょう。

CRIMSON-X
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

その他の回答 (3)

回答No.4

 普通は、「墓穴を掘る」は、「“ぼけつ”を掘る」しか聞いた事はありません。  「虎穴に入らずんば」は、「“こけつ”に入らずんば」でしょう。  “とらあな”なんとはいいませんよね。  “はかあな”として、指すときは、単に“はか”というのです。

CRIMSON-X
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • kmee
  • ベストアンサー率55% (1857/3366)
回答No.3

正しい読みを知っていて、あえて(冗談として)使っているか 本当に正しい読みを知らないか でしょう。

CRIMSON-X
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんにちは。 いいえ。 「墓穴を掘る」の読みは「ぼけつをほる」だけです。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%A2%93%E7%A9%B4&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1&index=19771316941700 以上、ご参考に。

CRIMSON-X
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A