- ベストアンサー
例えば落ちていたどんぐりやギンナンを拾って育てる
苗(種)を育てる英語はどう言えばいいでしょうか? 例えば、道端に落ちているどんぐりやギンナンを拾って家に持って帰り、それを種から育てたいと思っている場合。「なにしてるの?」と聞かれた場合、どう答えたらいいでしょうか? I will bring up them. で合っていますか?でもちょっと幼稚でしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは、 どうも他の回答者さん達は既に種を植えた時の返答のように見えますが、 拾っている時に聞かれたらですよね? でしたら、 私は、苗を作るために銀杏を拾っています。 I am (just) picking these ginko nuts up to make seedlings. 私は、育てるために銀杏を拾っています。 I am picking up these ginko nuts to grow. と言います。 ご参考までに、
その他の回答 (2)
生物学的にいいたいなら, I will germinate these ginkgo nuts (in my garden).
お礼
そらで、この単語が出てくるといいです。NHKの「とっさの一言」みたいに。ご回答ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I am watching acorns/ginko nuts grow. I am raising an oak from an acorn.(I am rasing a ginko from a nut) のように grow とか raise 「育てる」のような動詞を使うと楽だと思います。私もアボカードを水に浸けて芽が出るまで、育てたことがあります。
お礼
growという単語は私でも使えそうです。ありがとうございました。わたしも今、アボガドを土の中に植えていますよ。
お礼
ご回答ありがとうございます。おっしゃるとおり、拾っている私が答えるために質問したのですよ。I am picking ... ですね。落ちた実が独特の香りをはなっていますが、ガンバって拾ってみる予定です。