• ベストアンサー

至急英訳お願いします

英語得意な方お願いします。 次の文を上手く訳していただけないでしょうか? もしあなたが同性愛者ならばアメリカでは7つの州が同性結婚(same-gender marriage)が認められている。例えばカリフォルニア州は2008年にシュワルツェネッガー知事が同性結婚を認めた。また、あなたが日本人と結婚したいなら、カリフォルニア州は日本人が最も多い州である。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.1

そのまま訳すとおかしなことになります。条件節が主節に直接関係していないからです。 「もしあなたが同性愛者ならば」「アメリカでは7つの州が同性結婚を認めている。」のように分けると、前者が条件節で、後者が主節です。「あなた」が同性愛者であろうがなかろうが、「7つの州が同性結婚を認めている」という事実にはまったく影響がありません。そこで、「もしあなたが同性愛者ならば、アメリカでは7つの州が同性結婚を認めていることに興味を持たれるでしょう。」のように書き換えれば、納得のいく文章になります。「あなたが日本人と結婚したいなら...」に関しても同様のことが言えます。 アメリカでは same-gender marriage より same-sex marriage の方が一般的です。以上を踏まえて訳すと以下のようになります。(多少脚色して自然な英文になるようにしています) If you were gay, you'd be interested to know that seven states in the U.S. allow same-sex marriage. One of the states, for example, is California where Governor Schwarzenegger signed legislation making same-sex marriage legal in 2008. On a seemingly unrelated note, if you were looking to marry a Japanese person, you'd have better luck in California where there are more Japanese people than any other states.

carpe-sera
質問者

お礼

ありがとうございます!本当に助かりました。機会があればまたよろしくおねがいします。

関連するQ&A