- ベストアンサー
TOEICの勉強中です
トーイックの勉強中なのですが、中学英語からうろ覚えな点もあり、うまく訳が完成しません。 下記文章の日本語訳と訳の説明をしていただけないでしょうか? Bulk trash will be picked up only from residences that are serviced by the city for regular pick-ups. willの後のbeは原型になるのですが、picked はなぜ過去形?過去分詞形?なのでしょう? are servicedはどのように訳せばいいのでしょうか? that以降の訳し方はどのようにすればいいのでしょうか? 誰が粗大ゴミを収集するのですか?? 居住者の粗大ゴミが収集される?のでしょうか?? 受動態とか能動態とかがちょっとごちゃごちゃだと思うのですが、教えてください。 もしくはそれらとは全然違う話だったらごめんなさい。(うろ覚えなもので。。) 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
受動態でしょう。 えーっと、未来形の受動態というんでしょうか? 「will be+過去分詞」だそうです。 だそうですというのは形としては知っているし意味も分かるんですが、文法用語で解説できないので・・・・・ http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1327395168 http://eigo-bunpou.info/judoutai/shinkoukei-kanryoukei.html http://eibunpou.livedoor.biz/archives/50619785.html by cityというのがありますし市が行うのはわかりますし、 でなくてもごみ収集はごみ収集係が行うことですから、 行う人が言わなくても分かっている場合は「誰が」というのを抜かした受動態になります。 居住地から出る粗大ゴミだけが回収されます/市が行っている通常のゴミ回収の一環として これをうまく日本語に直せばいいわけですね・・・・ ただ、TOEICは必ずしも「うまく訳を完成」させる必要はありません。 読んで理解できるのと、綺麗な和文に直すのはちょっと別なんです。 http://www.linkage-club.co.jp/Material/Essays/slashreading.htm 最初は和訳してみるのも悪くは無いと思いますが、 しかし、「きちんとした訳文を作れないと絶対いけないのだ」とは思わないでください。 きれいな訳文を作るのは、読んで大まかに理解するよりも難しいことです。 まず読解することが先。日本語にきちんと直すのは、その先の作業。 日本語訳が付いているテキストで勉強していないのですか? 和訳と比較すればなんとなく意味が理解できるのではないかと思いますが。 和訳と英文を並べて読んでみても理解できないのであれば、そのテキストはあなたには難しすぎます。 もっと簡単なものを使うほうが良いです。 もし和訳や解説が付いていない本を使っているなら、他のテキストに変えるほうが良いです。 それでは意味がさっぱり分からないでしょう。 受動態が分からないならそこから勉強しなおすと良いです。 分からないうちに背伸びしても理解できないですから。 中学レベルの英文を読んで分からない人にはTOEICはきついですよ。 TOEICにこだわらず、英語の基本をおさらいしてみると良いです。 そのほうが早道だと思います。
その他の回答 (2)
#2です。 TOEICの勉強をなさっているとのことなので念の為ですが、 TOEICは全部の問題を分かるようになってから受験するテストではないですからね。 そんなことが出来るならみんな950点以上取れますので(笑) みっちり細かく理解するよりは、スピード勝負のテストです。 簡単な問題と難しい問題が混ざって出題されるため、現時点では分からない問題があるのは仕方ないことです。 ある程度勉強と練習をしたら受けてみて、結果や分析シートを参考に勉強したら良いです。 http://www.toeic.or.jp/toeic/faq/ http://www.toeic.or.jp/square/advice/ http://www.toeic.or.jp/30th/secrets/?eno=1106
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> picked はなぜ過去形?過去分詞形?なのでしょう? Bulk trash will be picked up ... とありますから、少なくとも「過去形」ではなさそうです。 その部分は、「粗大ゴミは収集されます」ですね。 only from residences は、「家庭から出る粗大ゴミだけが」収集されますってことでしょう。 that are serviced by the city とありますから、その「粗大ゴミ収集は」「市の業務として行われます」ということですね。 for regular pick-ups は「通常のゴミ収集作業の一環として」という意味だと解釈できると思います。 粗大ゴミの収集についての市の公告みたいなものだと思います。 「粗大ゴミ」の処理についての文なので、それを文頭において何について記してあるのかをはっきりとさせています。 そうして、「ゴミ」は「収集される」ものですから、be picked という受身の形の文になっています。 「誰が粗大ゴミを収集するのか」については明示的に書かれていませんが、当然ゴミの収集に携わる人たちであろうと思われます。 service は、「人に仕える」などを意味する動詞として使われていますから、何らかの「サービス」が提供されるのだと分ります。 この文の場合は、その「サービス」とは、「市によるゴミ収集」のことだと解しました。
お礼
返事が遅くなり申し訳ありません。 受身の辺りがどうもあやふやだったので混乱してしまいました。 回答していただきありがとうございました!
お礼
返事が遅くなり申し訳ありません。 この前テストを受けてきました。 おっしゃる通りの時間との勝負で、、全問目を通すのがやっとでした。 まずは英語の基本のおさらいと言うことですね。 ありがとうございました!