- 締切済み
以下の英文の文法について質問
we can not apply cloning techniques to cattle ,let alone human beings. 質問1:このlet alone~は挿入の用法が使われているのでしょうか? 質問2:このlet aloneは接続詞ですが、何故この後にhuman beingsと云う名詞しかないのでしょうか?通常、接続詞は、s+vがある筈です。 質問3この文章の文型は何ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
接続詞の後に SV があるというのは,主に従属接続詞の場合であり,特に,前置詞と比較して説明されるものです。 during と while in spite of と though because of と because しかし,and のように名詞と名詞を結ぶものもあります。 ウィズダム英和辞典には let alone A 通例,否定文の後,文尾で,A は名・形・動など とあります。 ~ today, let alone in the future. のように前置詞句がくることもあります。 A as well as B either A or B において,A と B は同等のものがくると説明されます。 同等であれば,名詞,形容詞,前置詞句などでいいということです。 A, instead of B「B の代わりに A」なども,B は名詞以外もくることができます。 #1 で申し上げたように,もともと動詞 let から来ているわけですが,並列関係にあればさまざまな表現がくることができます。 when や because のような従属接続詞とは違うということです。 People in the state, let alone in the rest of US, are ~ のように文尾でなく,挿入させることもできます。 並列になるものの後にくるということです。
挿入とは考えられませんし,let alone を接続詞と呼ぶかどうかはお任せしますが,名詞だけが続くとは限りません. ex) She can't read, let alone write. (let alone = much less) 「書くことはおろか読むこともできない」 意味合いは,「言うまでもなく」です.
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
挿入というより,まず先行する否定文があり,その後に補足的に付け加えられるものです。 補足的と言っても,日本語では先に「~は言うまでもなく」訳すことになる以上に,文末にくる分,もう少し強調される感じにはなります。 , let alone ~, … のようにコンマではさんで挿入され,後に文が続くこともありますが。 いったんコンマで区切られ,文と後の部分をつなぐ役目を果たすという機能面では「接続詞」と言えるのかもしれませんが,あくまでも let という動詞から来ています。 let O alone という SVOC 的なものが慣用的に let alone で give up のような他動詞+副詞という群動詞として感じられ let alone ~となっています。 意味合いはやや異なりますが,日本語の「~はさておき」の「おく」という動詞がつなぎ語になるのと同じようなものです。 say ~で「たとえば~」になるのも同じような用法で,あくまでも say は動詞です。 命令文というか,仮定法現在というか,原形 say, let を用いることになります。 let alone にもどると,後にくるのは目的語となる名詞的なものです。 to say nothing of ~や not to mention ~でも同じような意味になりますが,やはり~の部分は名詞です。 ここでは to cattle の cattle という部分と human beings が並列になっています。 「牛に適用することはできない,人間には言うまでもないことだが」 let alone ~という表現はこのように並列となる名詞が前にあって,その後にもう一つ,名詞がくることになります。