- ベストアンサー
30th anniversary =創立30年でしょうか。
30周年ではなく、創立30年を、英訳したいのですが。 どなたか教えていただけませんか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それでいいと思います。 30th Anniversary of the foundingでも同じ意味です。 細かく言うと、創立30年ではなく、創立30周年と言う意味ですが、これはわかっていらっしゃるでしょう。
その他の回答 (1)
- ISO9002
- ベストアンサー率31% (101/318)
回答No.2
30th anniversary of the foundation かな?
質問者
お礼
早速ありがとうございます。 助かりました。(拝) 回答の早い順でポイントつけさせていただきます。 御了承下さい。 駄質問への回答、感謝致します。
お礼
早速ありがとうございます。 助かりました。(拝)