• ベストアンサー

30th anniversary =創立30年でしょうか。

30周年ではなく、創立30年を、英訳したいのですが。 どなたか教えていただけませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.1

それでいいと思います。 30th Anniversary of the foundingでも同じ意味です。 細かく言うと、創立30年ではなく、創立30周年と言う意味ですが、これはわかっていらっしゃるでしょう。

navy9801
質問者

お礼

早速ありがとうございます。 助かりました。(拝)

その他の回答 (1)

  • ISO9002
  • ベストアンサー率31% (101/318)
回答No.2

30th anniversary of the foundation かな?

navy9801
質問者

お礼

早速ありがとうございます。 助かりました。(拝) 回答の早い順でポイントつけさせていただきます。 御了承下さい。 駄質問への回答、感謝致します。

関連するQ&A