• ベストアンサー

walk the way out

英語圏の国で"I don't walk the way out."といった人がいました。 これってどういう意味ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.3

短い文ですが、ちょっと難しいですね。 way out は「出口」という意味と共に、英国用法で、「解決」という意味もあります。 添付辞書の最初 noun 1 また、スラングとして別の意味もあるようです。 slang dictionary ここでは、「不可解」「前後不覚」などの意味もあるようです。 また、walk も「歩く」だけでなく様々な意味があります。 中には、「ふるまう」とか「身を処す」などの難しい意味もあります。 この文だけでどういう意味か断言するのはちょっと冒険です。 どの意味に取るかはご質問者におまかせします。 http://dictionary.reference.com/browse/way+out

その他の回答 (2)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

分らないので想像ですが、「外に出たくない」という意味では?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 イギリスでは「出口」を way out と言いますね。そうすると「私は出口を歩かない」「私はあの出口からは出ない」かな。分かりませんが、確かアメリカでは出口を exit と言うと思います。

関連するQ&A