- ベストアンサー
冊子(本)の各部名称の英語表記
カテゴリ変更のため再投稿失礼します。 冊子の各部名称の英語表記を教えてください。 (1)表紙 ※カバーではない (2)とびら(中表紙) ※見返しではない (3)付録ページ (4)裏表紙 を英語表記で書くとどのようになりますでしょうか? 自分で調べたところ 表紙ーFront とびらーtitle page ※でもタイトルは載せていないので、できれば違う表記にしたい 付録ーsupplement 裏表紙ーBack ↑こんな感じかなあと思っているのですが・・・>< また、『back paste down』とはどこの名称でしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
(3) 付録 : Appendix ... では? "appendix" http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=appendix&stype=1&dtype=1 あとはいいと思います。^^ > (2)とびら(中表紙) ※見返しではない ... ですが、 "book" http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=book&stype=1&dtype=1 ... を見る限りでは、"title page" でなければ "half title page" とか? "Yahoo! Image" を見ると、"half title page" にもタイトルが出ているようですが。。。^^; back paste down : 裏表紙の内側の部分 (紙が貼ってある部分) だと思います。
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
>小説や漫画のように本自体にカバーがついているなら 迷わず「Front cover」、「Back cover」にしたのですが カバーはついてないのでつけたら意味が違うかな?と 思ったのですがそうでもないのでしょうか。 逆に言えば、だったら「表紙」という日本語自体がおかしいですよね。でも、日本語で「表紙」と呼べるようなものなら「front cover」で何ら不自然なことはありませんよ。だった「表を覆っている紙」でしょ。1枚の紙を2つ折りにしただけのしおりでも「表紙」「front cover」と言いますよね。もちろん、私はその現物を見ていないので何とも言えませんが、例えばコンビニで売っているような週刊誌の表紙などは「front cover」です。 >ページ数! >たしかにそれはわかりやすいですね! >でも残念ながらついていないのです。vv; だったらつければ?(笑) 厳密に紙の上に「1」とか書いてなくても、暗にこれは「1ページ」という考え方を、とかく日本語の本でもしますよね。やはり5ページ以上ある冊子なら、せめて何ページ分かはナンバリングしたほうがわかりやすいと思うんです。で、例えば「3ページ」という文字を書いたとしたら、1ページ目には数字を書いていなくても、「逆算して、3ページより2ページ分前は1ページ」と読者は見ることができます。 しかし、本当に大事な仕事なら、有料になるかもしれませんが、プロに相談するようおすすめします。「翻訳会社」で検索すれば会社がたくさんヒットしますので。
お礼
再び回答ありがとうございます。 >例えばコンビニで売っているような週刊誌の表紙などは「front cover」です。 このお言葉で心が決まりました 「Front cover」、「Back cover」にしようと思います! >だったらつければ?(笑) >しかし、本当に大事な仕事なら、有料になるかもしれませんが、プロに相談するようおすすめします。 本格的に作ってますが実はこれ、結婚式に友達に プレゼントするメッセージ本(?)でして^^; 本文部分はみんな手書きで自由に書いているし どのページにもページ数は必要ないというかむしろ邪魔になってしまうので。 やはり とびらは「Inside cover」、付録は「Appendix」にしようと思います! ありがとうございました。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
クレジットに使うのでしたら、以下が一般的です。 (1)表紙:「Front cover」 (2)とびら(中表紙):「Inside cover」あるいは「Pages ○-△」 (3)付録ページ:内容によるが「Pages ○-△」なら無難 (4)裏表紙:「Back cover」 でも、そのすべてにページ数が付いているのなら、ページ数でクレジットしたほうがわかりやすいでしょう。
お礼
ご回答ありがとうございます。 小説や漫画のように本自体にカバーがついているなら 迷わず「Front cover」、「Back cover」にしたのですが カバーはついてないのでつけたら意味が違うかな?と 思ったのですがそうでもないのでしょうか。 ページ数! たしかにそれはわかりやすいですね! でも残念ながらついていないのです。vv; うーん悩む。 ご意見ありがとうございました!
お礼
ご回答ありがとうございます。 "book"みたいなページ、探したのですがどうしても 見つからなかったので(yahoo内にあったとは・・・!>▽<;) URLとても参考になりました! 付録はAppendixの方がよいのですね。 《冊子の内容》 P1 表紙 P2 白 P3 中表紙(写真を載せるページ) P4~ 本文 P14 付録(楽譜を載せるページ) P15 白 P16 裏表紙 上記のような内容の冊子を作ってまして、本文以外を 各ページ違う人がデザインしているので 表紙だったら Front design : ○○ 等別紙に書くために調べておりました。 特に『P3 中表紙(写真を載せるページ)』と『P14 付録(楽譜を載せるページ)』を どう書いたらいいか迷ってしまって・・・^^; "half title page"・・・うーん、迷うところです笑。 back paste down は明らかに違うなということがわかってよかったです! ご意見ありがとうございました!!^^