※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:にゃんにゃんと聞こえるのですが。)
韓国ドラマ『真実』における「にゃんにゃん」という言葉の正体とは?
このQ&Aのポイント
祖母からの質問:韓国ドラマ『真実』のワンシーンで「にゃんにゃん」という言葉が出てきますが、それは何の意味なのでしょうか?
日本語訳では「じゃあね」だと書かれていますが、実際の言葉は「アンニョン」と聞こえるのでしょうか?
この言葉の正体は、女優さんの発音が悪かったのか、若者言葉なのか、それとも別の意味があるのか気になります。
祖母から質問されたのですが、私では全くわからなかったので皆様にご協力頂ければと思います、よろしくお願いします。
祖母の好きな《真実》という韓国ドラマがあるのですがその中のワンシーンで主人公が知人の妹に勉強を教えるシーンがあります。
勉強が終わり妹が部屋を去る際に「にゃんにゃん」もしくは「にゃんにゃ」というような言葉を発します。
日本語訳には「じゃあね」と表記してありました。
調べてみたところ「アンニョン」という言葉が「じゃあね」という意味の様なのでそれかな、とも思ったのですが何度聞いても「にゃんにゃん」と聞こえます。
これがアンニョンの正しい発音なのか、たまたま女優さんの活舌が悪かったのか、若者言葉なのか、それともきちんとこの様な言葉があるのでしょうか?
実際その映像が無いので難しいとは思いますが、もしよろしければご協力お願いします。
お礼
素早い回答ありがとうございます! そうです、そのシーンです! なるほど!そう言っているんですね、納得です!! 本当に助かりました!本当にありがとうございました!!