- ベストアンサー
韓国語での会話表記
映画の勉強をしている者です。 韓国語での会話表記について教えてください。 日本語で、 (1)「馬鹿野郎!」 (2)「くそったれ!」 (3)「畜生!」 という意味合いのセリフを、ネイティブな韓国語で言うとき、 何と言えば(発音すれば)よいのでしょうか。 ハングルでなくカタカナ表記で教えていただければ助かります。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No3です、今朝同僚の韓国人に補足質問を見てもらいました。 回答は、そうです、と言っています。でも発音が「シパ!!」のパのあとに小さい「ル」が入ると言っています。パのあとに、舌先を歯の裏につける感じですね。ルと発音するわけではないのですが、パと言った勢いのまま舌をそうすると、ルという感じの音が出ます。そんな感じです。
その他の回答 (4)
- chan67
- ベストアンサー率0% (0/1)
質問者が補足要求した質問に対して答えします。 状況が悪くなったとき、クソってよく言うでしょう 韓国語も似てるよ、、 ふつう、シバル っていいますがべつによくないひょうげんですから注意してね、(笑) なんとか独白(?)ひとりごとの意味がつよいです 日本語でそくって言うより聞く人になんとか悪い感情が込められてるんじゃないかと誤解させやすいよ 簡単に言うとクソについて言葉のニュアンスはほとんど同じです
お礼
ありがとうございます。 「シバ(ル)」でよいとよくわかりました。 韓国語は発音が微妙ですね! 丁寧なお返事感謝します。
- boss715
- ベストアンサー率50% (301/600)
同僚の韓国人が答えます。 カタカナでは限界があるので、アルファベットでも記しておきます。 (1) バボ:Babo (2) シパ:Cipal (3) ケーセッキ:Kesseki
お礼
さっそくのご返事ありがとうございました。 例の通り個別にお答えいただき、大変よくわかりました。 そこで追加で確認したいことがあるのですが、もしおわかりなら追ってご返答いただければ助かります。 追加で知りたいことは、誰か特定の他人(人間)に対しての罵倒ではなく、例えば、物事がうまくいかず自分が窮地に陥った際(もしくは時代や政治だとかが自分の思うように動かず、いらついて「くそっ!」というような際)に、「くそったれ!(英語ならshit!!)」などと言う際にも、ハングルでは「シパ!!」と発するのかという点です。 アメリカ映画などで、同様に「くそったれが!」と言うセリフ(「Oh shit!!」とか)をハングル訳し、日本語で表記するとしたら、「シパ!!」と表記しても合っているのかどうか。 お手数ですが教えていただければ幸いです。 宜しくお願いいたします。
- ishmaster
- ベストアンサー率40% (135/330)
参考URLの掲示板で直接韓国人に聞いてみたらどうでしょう。 まあ聞かなくても、この掲示板でもよく罵倒語が飛び交ってますので、いろいろ見てみるといいかもしれません。
- timeup
- ベストアンサー率30% (3827/12654)
パボ ケセキ ・・・・などなど。 一時間でも口だけで言い合うほど朝鮮語には多くの悪口が有ります。日本語で喧嘩すると悪口が少ないので手が出ますが。 あまり此の手から覚えるのは・・・・
お礼
さっそくのご返事ありがとうございました。 例の通り個別にお答えいただき、大変よくわかりました。 そこで追加で確認したいことがあるのですが、もしおわかりなら追ってご返答いただければ助かります。 追加で知りたいことは、誰か特定の他人(人間)に対しての罵倒ではなく、例えば、物事がうまくいかず自分が窮地に陥った際(もしくは時代や政治だとかが自分の思うように動かず、いらついて「くそっ!」というような際)に、「くそったれ!(英語ならshit!!)」などと言う際にも、ハングルでは「シパ!!」と発するのかという点です。 アメリカ映画などで、同様に「くそったれが!」と言うセリフ(「Oh shit!!」とか)をハングル訳し、日本語で表記するとしたら、「シパ!!」と表記しても合っているのかどうか。 お手数ですが教えていただければ幸いです。 宜しくお願いいたします。
お礼
ありがとうございます。 「シバ(ル)」でよいとよくわかりました。 韓国語は発音が微妙ですね! 丁寧なお返事感謝します。