- 締切済み
”flowers for you" の 意味
こんにちは。 ここ数週間ほど険悪ムードの彼(東南アジア系。英語は母国語ではない)から来たメールの最後に書かれていた一文です。 険悪になった原因は彼で、私の機嫌が悪いことも彼はおそらく気づいてると思うのですが、そのことには触れようとしません。 私としては、けんかになったとしてもとことん話し合いたいのですが、彼にその気はないようす。 そして、タイトルのような文を送ってきました。 私のつたない英語力や知識では、良いムードの時に使う一文だと思うのですが、それ以外に見切りをつけたり、別れを告げる意味に使ったりすることもあるのでしょうか。(日本でも送別会の時に花を渡しますよね) どうか教えてください。 (余談ですが…もし文面どおり”お花を!”とか言ってるなら、「能天気な…」だと更に機嫌が悪くなりそうだし、何か別の意味があるなら「はっきり言えよ」って機嫌が悪くなりそうだし、どっちにしても機嫌は直りそうにありませんが。笑)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1
あまり関わりたくないのですが...多分、永遠の別れの挨拶だと思います。キリスト教文化では葬式の時に花を贈ります。「香典不要」は「No Flowers」です。
お礼
ありがとうございます。 なるほど! 考えたら、日本でも葬儀の時は何かと花が登場しますよね。 だからって、、、勝手に殺すなぁぁぁって言いたいですが。笑 だいたい、お互いキリスト教でもないのにわからんです…永遠の別れすらちゃんと言えない人、どう扱っていいものやら。(って、もうその必要もなさそうですが)