• ベストアンサー

意味、逆では??

とあるエクササイズマシンの説明書で、 PULL-UP 1. Refer to the Variable Hand Grip Positions for Pull Ups (SEE Page 6 FIG 5). 2. Hold the desired Grips, then pull yourself up and lower yourself down in a slow, controlled manner. 3. Continue your workout until you feel you are no longer using good form. とありましたが、3. で困惑しています。you are no longer using ”bad” form. であればわかるのですが・・ 「正しい姿勢で出来るまで行えるまで続けてください」が本来、普通だと思うのですが。 誤字でしょうか?それとも何か口語表現なのでしょうか。教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

Continue your workout until you feel you are no longer using good form. ということは「(疲れて)正しい姿勢で運動が出来なるまで続行してください」と言う意味ではないでしょうか。すなわち「疲れて正しい姿勢が続けられなくなったら(運動を続けても意味がないから)やめなさい」ということじゃありませんかね。

charlie_rt
質問者

お礼

ありがとうございます。 意味がよくわかりました。反語的?というか bad formになったらstopしてください、とあれば わかりやすかったのに・・

その他の回答 (2)

  • 7kobito
  • ベストアンサー率18% (83/442)
回答No.3

until you are no longer using good form なら直訳すると「よい姿勢でいられなくなるまで」じゃないのかな

charlie_rt
質問者

お礼

ありがとうございます。 useがあるので、良い姿勢を使える(使いこなす) などと考えていました。良い姿勢を保つ、ということですね。

noname#99860
noname#99860
回答No.1

詳しくないですが。 > until があり、 "till" でないので、 「これ以上はよいフォームを保てなくなりそうだ」と感「じない」うちは続けましょう。 くらいの意味です。多分。 日本語をベースに考えると理解しにくいところはありますね。

charlie_rt
質問者

お礼

ありがとうございます。 untilとtillの使い分けがなかなか難しいです。