- ベストアンサー
関係代名詞について教えて下さい
英語の勉強で関係代名詞の使い方がよく分かりません。 例えば、次のような文章はどのように訳したら良いのでしょうか? >地球全体の肺としての機能を持つアマゾンの森林は年々面積が減っている。 得意な方、回答お待ちしています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>>Area of the forest of an Amazon which has a function as lungs of the whole earth is decreasing every year. で良いのでしょうか? アマゾン川は一つしかないので a の代わりに the を使うといいでしょう。あとはご立派! たいしたものです。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
「アマゾンの森林は年々面積が減っている」 これが主な文です。 この「アマゾンの森林」を修飾する『地球全体の肺としての機能を持っている』があります。でまず主文を訳す。 次に「アマゾンの森林」のすぐ後に関係代名詞(たとえば which)を入れ修飾文を英訳して、主文に入れる。 出来上がり。
お礼
回答ありがとうございます。 アマゾンの森林は年々面積が減っている Area of the forest of an Amazon is decreasing every year. 地球全体の肺としての機能を持っている It has a function as lungs of the whole earth. として Area of the forest of an Amazon which has a function as lungs of the whole earth is decreasing every year. で良いのでしょうか? 再勉強中なのでよろしくお願いします。
お礼
ありがとうございます。 付け焼き刃なので、ミスをしてしましました。 随分、主語が大きくなったのですが、 これは仕方ないのでしょうか? 主語をItにしたりはできないでしょうか?