- ベストアンサー
これは「書き取り練習」と言うでしょうか。「聞き取り練習」と言うでしょうか。
日本語を勉強中の中国人です。ニュースを聞きながら、その内容をすべてノートに書く練習を「書き取り練習」と言うでしょうか。「聞き取り練習」と言うでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
No1,3です。 >ラジオのニュースの文を一つ一つ聴いて、一つ一つ記録することです。 1mizuumiさんがしているのは、所謂ディクテーションですよね。 中国語だと、「書き取り」も、「聞き取り」も、tingxieのようですが、 http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_chinese/?search=%E6%9B%B8%E3%81%8D%E5%8F%96%E3%82%8A&match=beginswith&id=3949 http://www.excite.co.jp/dictionary/chinese_japanese/?search=%E5%90%AC%E5%86%99&match=beginswith&id=25246 日本語では、「聞き取り練習」は「聞いて、理解する練習」の事で、口述されたことを書き取る意味はありません。 >ラジオのニュースの文を一つ一つ聴いて、一つ一つ記録することです。 この文章を、書き換えると「ラジオで口述された語句、文章をその通りに書き写す事」となり、 つまりこれは、No3で俺が回答した、 かき‐とり【書(き)取り】 _____________________________ 読み上げられた語句・文章をそのとおりに正しく書き写すこと。 ______________________________ と、同じ行為だとご理解いただけたでしょうか? また、英和辞書でもディクテーションは「書き取り」としか和訳がありません。 dictation ________________________________ 1 口述, 口授, 書き取り, ディクテーション;[C]書き取られた[口述された]もの;言いつけ _________________________________ http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=dictation&stype=1&dtype=1 「書き取り」以外に、「ディクテーション」、「口述筆記(こうじゅつひっき)」とも言います。 >「ニュースの書き取り練習は外国語の勉強にとても役に立つと思います」 ・「ニュースの(口述内容の)書き取り練習は外国語の勉強にとても役に立つと思います」 ・「ニュースのディクテーションは外国語の勉強にとても役に立つと思います」 ・「ニュースの口述筆記は外国語の勉強にとても役に立つと思います」 と言うと自然です。
その他の回答 (5)
- kentaulus
- ベストアンサー率60% (1064/1746)
こう考えてはどうでしょうか。 1mizuumiさんが「聞く・聴く」ことを重点とした練習なら 英語のHearing Listeningと同じ「聞き取り練習」 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%81%9E%E3%81%8D%E5%8F%96%E3%82%8A&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=04944304116700 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%8D%E3%81%8D%E3%81%A8%E3%82%8A&dtype=0&stype=1&dname=0ss 1mizuumiさんが「書く」ことを重点とした練習なら 英語のDescribing と同じ「書き取り練習」 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%9B%B8%E3%81%8D%E5%8F%96%E3%82%8A&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=03711803000500 でも、どちらも共通する意味が有りますから、 私は「どちらでもOK」と答えました。 3番さんの回答に有りますが、 きき‐とり【聞(き)取り/聴(き)取り】 2 外国語を聞いて理解すること。ヒヤリング。 とあります。 1mizuumiさんは中国人ですので、日本語は外国語ですよね。 * 外国語(日本語)を聞いて理解する - 聞き取り練習 * 聞いた日本語を記述する - 書き取り練習 ですよね? つまり、聞き取り練習と書き取り練習を同時に行っているのです。 1mizuumiさんは、どちらに重点を置いていますか。 重点を置いている方を選べば、良いと思います。 どうでしょうか?
お礼
再びありがとうございます。すっきりいたしました。本当にありがとうございました。
- kkk1002
- ベストアンサー率37% (9/24)
「聞き取り」と言えば,耳で聞いた言葉を理解したり,頭の中で再現したりすることです。 「書き取り」と言えば,耳で聞いた言葉を文字に書くことです。 ご質問の 「ニュースを聞きながら、その内容をすべてノートに書く練習」 というのは,耳で聞いた言葉をすべて文字に書くことを表現したいのであれば,「書き取り」と言います。 「書き取り」と表現する場合は,「理解する」ことを重視しません。 ニュースの内容を理解することを重視する場合には,「聞き取り」と表現してもいいと思います。(「聞き取り」が主であって,ついでに内容を書く,ということ) でも,「聞き取り」という表現では普通は書く行為が思い浮かばないので,書くことを伝えるには,やはり「書き取り」と表現するのがふさわしいです。
お礼
ご丁寧に回答していただきありがとうございます。違いはよくわかりました。大変参考になりました。本当にありがとうございました。
No1です。 念のため国語辞典を引用しますと、 かき‐とり【書(き)取り】 _____________________________ 読み上げられた語句・文章をそのとおりに正しく書き写すこと。 ______________________________ http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%9B%B8%E3%81%8D%E5%8F%96%E3%82%8A&stype=1&dtype=0 きき‐とり【聞(き)取り/聴(き)取り】 ______________________________ 1 詳しく話を聞くこと。「民俗学の―調査」 2 外国語を聞いて理解すること。ヒヤリング。 ______________________________ http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%81%9E%E3%81%8D%E5%8F%96%E3%82%8A&stype=1&dtype=0 なので、「書き取り」であって、「聞き取り」ではありません。
お礼
再びありがとうございます。No.2さんと違う回答をされましたね。ちょっと困っています。私が言いたいのは、ラジオのニュースの文を一つ一つ聴いて、一つ一つ記録することです。私の言っている意味はうまく伝わりましたか。この方法は外国語の勉強に非常に役に立つと言いたいので、「ニュースの聞き取り練習は外国語の勉強にとても役に立つと思います」と「ニュースの書き取り練習は外国語の勉強にとても役に立つと思います」のどちらにしたほうがわかりやすいのでしょうか。
- kentaulus
- ベストアンサー率60% (1064/1746)
1mizuumiさん、こんにちは。 どちらでもOKですよ。 強いて選ぶなら、私は「聞き取り練習」です。 1mizuumiさんが行っている練習は、 「日本語を聞き取る」→「内容を理解する」→「日本語で記録する」 ですよね。 問題を読んで解答するなら「書き取り練習」ですが、 ラジオやCDを聴いて解答するなら「聞き取り練習」になります。 では、また。再見。
お礼
kentaulusさん、こんにちは。早速のご回答ありがとうございます。No.1さんと違う回答をされましたね。ちょっと困っています。私が言いたいのは、ラジオのニュースの文を一つ一つ聴いて、一つ一つ記録することです。解答はしません。この方法は外国語の勉強に非常に役に立つと言いたいので、「ニュースの聞き取り練習は外国語の勉強にとても役に立つと思います」と「ニュースの書き取り練習は外国語の勉強にとても役に立つと思います」のどちらにしたほうがわかりやすいのでしょうか。
「書き取り練習」です。 質問文に不自然な表現はありません。 頑張ってくださいね。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。勉強、がんばります。
お礼
度々ありがとうございます。詳しいご回答をいただき、大変助かりました。とても参考になりました。本当にありがとうございました。