- 締切済み
英語
~,in order to be able to send the umbrella on to her~ send the umbrella on to her ここでonが使われている理由を教えてください。 send the umbrella to herでも良いと思いますが、onが入ることによって何か違ったニュアンスが出るのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#97642
回答No.3
こんにちは、 send onで一つの句動詞です。 http://eow.alc.co.jp/send+on/UTF-8/ sendのみの場合 http://eow.alc.co.jp/send/UTF-8/ send the umbrella on のように、真ん中に挟んでも良いんです。
- mbx
- ベストアンサー率40% (16/40)
回答No.2
母親のために買った傘がなくなってしまったこと、そして次の駅では列車を降りなければならないことをサリーが説明すると、3 人の乗客は母親の住所を尋ねた。あくまでも間違えて傘を持っていってしまった人がいて、サリーが降りたあとに返ってきたら、母親の元に送ってくれるという。 forward ... to --- 次に傘を手にするのが最終的に傘を手にする人とは異なるので「転送する」くらいの意味だと思いますが、訳文を作るうえでは訳出するほどでもないと思います。
- mbx
- ベストアンサー率40% (16/40)
回答No.1
前後の文脈が不明なので何ともあれですが... (別の人にも書きましたが、カンマの直後にはスペースが必要です) ひとつの可能性として、send の主体が本来は her に send する人でないとか...
補足
When she(Sally) explained that the black umbrella she had bought for her mother had disappeared, and that she had to get out at the next station, the three other passengers asked her for her mother's address, in order to be able to send the umbrella on to her in case someone had removed it by mistake and not on purpose, and brought it back after Sally had got out of the train. 長いです。。