- ベストアンサー
「入れ替わった」とは
おととい the day before yesterday 明後日 the day after tomorrow と言わなければならないところを おととい the day before tomorrow 明後日 the day after yesterday と答えてしまい、 「あっ単語が入れ替わっちゃった」というとき 質問1、I switched the word.といえますか? 質問2、他にはどのような言い方がありますか? 教えて下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです、こんにちわ! 私なりに書いてみますね。 switchと言う単語使うなら、Gee, I goofed. I switched the words around. What I wanted to say was xxxxxxx.とswitch aroundと言う言い方をして、位置を入れ間違える、という表現ができますね。 あと、語順と言う事で、word orderという言い方を使って、I made a mistake on the word order. I wanted to say xxxxx.と言う事もできますが、ちょっとぎこちない感じはしますけどね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
I switched the words by mistake. としたら一応は理解はしてくれると思います。 (wordS とsをつける。 by mistakeとする) その1 Oops, I mixed up the words, tomorrow and yesterday. その2 Oops, I confused the words, tomorrow and yesterday. などなど 番外:片方だけだった場合(yesterdayをtomorrowと言った場合) I mistook tomorrow for yesterday. I took tomorrow for yesterday by mistake. などなど
お礼
mickjey2さん、どうもありがとうございます(*^o^*) 今までいつも、mickjey2さんの他の方への回答も見せていただいています。とても勉強になります! 回答を参考にさせていただき、是非使ってみたいと思います。 今後とも宜しくお願いします。
- ma_
- ベストアンサー率23% (879/3732)
1.ちょっと無理があるでしょう。 2.Since I miswrote E-mail yesterday(日付), I corrects. "(書き間違えた文章)" should be "(正しい文章)"Sorry about that.
補足
回答ありがとうございます! 折角、回答をいただいて恐縮なのですが、 これは英会話の個人レッスンをしてもらっているときのやり取りです。 口語での言い方を知りたいです。 お願いします。
お礼
回答ありがとうございます! ! 「switchと言う単語使うなら」どう言えばいいのかな?と思っていたので、まさに尋ねたい回答をいただけました! ”ちょっとぎこちない感じ”というのもアメリカ生活の長いGさんならではの”教え”ですね! どういうのが”ちょっとぎこちない感じ”なのかつかめないので、ひとこと付け加えていただけると、とても勉強になります。 ありがとうございました。