• ベストアンサー

「おとといは春分の日」を英語で表現。

「おとといは春分の日で、しかも私たち夫婦の結婚記念日でした。」と英語で表現したいのですが.... the day before yesterday was Vernal Equinox day, in addition, it was our wedding anniversary. で正しいでしょうか?教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

問題ないと思います。 ただ、どちらかと言うと、It was で始めたほうが自然かもしれないです。 文章のはじめは大文字にしてくださいね(^_^.)。

関連するQ&A