- ベストアンサー
英訳お願いします!
「明後日の朝8時までに来て下さい。」を英訳すればどうなりますか? the day after tomorrowを使うとどうも上手くいかなくて…。 この場合はthe day after tomorrowを使わず、日付で言うべきなんでしょうか? 分かる方よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
「明後日の朝8時までに来て下さい。」を英訳すればどうなりますか? the day after tomorrowを使うとどうも上手くいかなくて…。 この場合はthe day after tomorrowを使わず、日付で言うべきなんでしょうか? 分かる方よろしくお願いします。
お礼
the day after tomorrow morningは長いので少し違和感があったんですが、別に間違いではないんですよね? これなら、tomorrow morningと同じ要領なんで簡単ですね! ご回答ありがとうございました。