• 締切済み

ピリオド(ドット)の使い方

ノアの箱船を意味した言葉をjapan arkと表するのに、J.arkと国名の後に“.”を入れてもいいのかどうか分かりません。 英語の句読点の使い方に問題がなければいいのですが・・・。

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「国名」というよりも、単語の綴りを略したら、その略の末尾にピリオドを打つのが一般的です。例えば「Japan」を略して「J.」、「United States of America」を略して「U.S.A.」、「Ichiro Suzuki」を略して「I. S.」、「minutes」を略して「min.」という具合に。 ただし、余談ですが、「Japan ark」は一般的には意味が通じません。固有名詞なら、意味が通じなくても構いませんが、固有名詞なのだとしたら、各単語の頭文字を大文字にするのが一般的であり、また、ピリオドの次に来る単語とのあいだにはスペースを入れます。「Japan Ark」略して「J. Ark」ですね。

  • kanakyu-
  • ベストアンサー率30% (1916/6194)
回答No.1

Noah's Ark をもじって、Japan Ark ということでよかったですか? J-Ark と、ハイフンをつけることになると思います。 私の住んでいるところでも、Japan Townが J-Townと表記されていますので。 でも、それで ジャークとよませるなら、発音がちょっとイヤですね。 Jerkという単語に似てるので。(ひどい男、ろくでなし の意) もし海外のお客さんを相手にするのでしたら、考え直した方が良いのではないでしょうか・・。 ちなみに、こちらでは、カルピスは、カルピコ という名前で売られています。 カルピスの ピス という発音が、piss(おしっこする)と似ているからです。