- ベストアンサー
histories were developed?
Scholastic achievement histories were developed by administering the complete Canadian Test of Basic Skills. 学力達成の履歴は、完全版CTBS(Canadian Test of Basic Skills)を管理することにより発展した。 と訳してみましたが、イマイチしっくり来ません。 histories were developedの部分、良い訳はありませんでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
学力検査というものの形が定まったのは、完全版CTBS(Canadian Test of Basic Skills) の実施以降である。
その他の回答 (3)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
administer の訳ですが、目的語はtest ですから >to bring into use or operation の意味が適当ではないでしょうか。 http://dictionary.reference.com/browse/administer?db=luna 「実施する」くらいかと思います。
お礼
管理しか浮かびませんでした。その訳ですとスッキリしますね。
このような場合は,意味をまず考えましょう. 「履歴」というのも近いのですが,通常,テストの結果は記録され,その変化がどうなっているか,年ごととか,時間軸で比較されることになります.そのためにはデータを記録・蓄積することになります.これは言わば「歴史」ですね. 訳としては,「履歴」でも当たらずと言えませんが,経年変化とか,データ変動記録や,改善歴とか,文の記述目的にあった表現を選び,そういう評価歴が作られた,というのはいかがですか.
お礼
単語の意味合いが良くわかりました。ありがとうございました。
完全版CTBSを運営によって学業成績の歴史は作られた。 >histories were developedの部分、 develop/make history の受身だと思います
お礼
make history というとわかりやすいですね。ありがとうございました。
お礼
綺麗な訳ですね。ありがとうございました