• ベストアンサー

Au deprimant de の意味を教えて下さい

こんにちわ お世話になります。 今日、F2のフランスの幼稚園の話で une diminution de place de maternel au depriment de famille modeste といってましたが、 「それほど所得の無い層を犠牲にして 幼稚園の数を減らす」 とわたしは意味を取ったのですが それで正しいでしょうか? 教えて下さい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

aytensi さん こんにちは 前後の文章があれば、より正確に 和訳を提示出来ると考えられます 只、訳語-犠牲-は多少強いかも 和語でなら -少なくなれば、famille modesteが (一番多く)頭を抱えることになる- 漢語なら -famille modeste が苦境に立たされる- 辺りが、よぎります。。。 (訳読文法から翻訳文法へ、お入り下さい)

aytensi
質問者

お礼

適切なご回答ありがとう御座います

関連するQ&A