- ベストアンサー
「出発地」「到着地」を英語にすると?
出発場所/駅を英語にすると、「depart area/station」。到着場所/駅を英語にすると「arrival area/station」という訳で合っていますか?? 一言で伝わる単語があれば、もっとベストなんですが。。。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#125540
回答No.3
交通機関の検索サイトだと、 出発地:Origin 行き先:Destination というのが結構あります。 でも使い方(使う場所)によるのでしょうね・・・・・。 検索ならたとえば、こういう感じなのですけれど。 http://www.vueling.com/?language=EN
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2
place/point of departure, departure place/point place/point of arrival, arrival place/point といったところでしょうか。 駅にこだわる場合は departure station, arrival station でOK。 飛行場だと American Airlines Arrival Terminal in Madrid など。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1
「場所」の意味によります。どのように使うのでしょうか。