- ベストアンサー
ドイツ語で何と言いますか?
ドイツ語で 「広島平和記念公園」は何というのでしょうか? “Hiroshima Friede Gedenkepark”? では変ですよね? どなたか分かる方、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Friede (-ns/-n) は雅語です。 gedenken という動詞はありますが Gedenk ないしは Gedenke という名詞はありません。したがって Gedenkenpark という複合語もありえません。 全体として発想が英語的です。ヨーロッパ語は似ているようでも複合語の作り方には違いがあり、困ったことに文法書では扱っていることが少ないようです(フランス語などロマン系ではまた英語ともドイツ語とも違います)。 基本的な考えは#2さんの言うように「一語にする」です。英語式の並列法は簡単ですが他所では通用しません。 http://de.wikipedia.org/wiki/Hiroshima#Sehensw.C3.BCrdigkeiten 広島平和記念公園 Friedenspark von Hiroshima (これは平和公園ということ。「記念」を入れると Friedensgedächtnispark / Friedens-Gedächtnis-Park / Friedensgedächtnis-Park など) Friedensdenkmal は平和記念碑です。ドームを記念碑として見ることはできますが(http://de.wikipedia.org/wiki/Friedensdenkmal_in_Hiroshima)近隣にはいろいろな「碑」があるので地元では誤解を生むかもしれません。 von を入れるか in を入れるか、前置詞なしで Hiroshima を置くか、どのパターンも見つかります。 複合語の面倒なところは、属格でつなぐかそのまま(主格)のままか、っ前置詞をどうするかなど非ネイティブには判断がつかない部分です。ドイツ語圏のものは決まったものがあるようですが、ドイツ語圏以外では表現に幅があることがあります。
その他の回答 (3)
- Mumin-mama
- ベストアンサー率45% (1140/2503)
ドイツ語では、 ○Hiroshima Friedens-Gedaechtnis-Parks ○Friedenspark Hiroshima ○Friedensdenkmal in Hiroshima (主に原爆ドーム) 等と呼ばれます。 参考まで。
お礼
どうもありがとうございました。
- drmuraberg
- ベストアンサー率71% (847/1183)
Hiroshima Friedensgedaechtnis-Park または Hiroshima Friedensgedaechtnispark が広く使われています。 ドイツ語では名詞の単語をハイフンで繋いで一語の様に表す場合、 それぞれの語の先頭は大文字になります。
お礼
どうもありがとうございました。
- 風車の 弥七(@t87300)
- ベストアンサー率24% (1392/5660)
Friedens-gedachtnis-park gedachtnisの4文字目のaは上に点二つ。
お礼
どうもありがとうございました。
お礼
どうもありがとうございました。