• ベストアンサー

ドイツ語で何と言いますか?

ドイツ語で 「広島平和記念公園」は何というのでしょうか? “Hiroshima Friede Gedenkepark”? では変ですよね? どなたか分かる方、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.4

Friede (-ns/-n) は雅語です。 gedenken という動詞はありますが Gedenk ないしは Gedenke という名詞はありません。したがって Gedenkenpark という複合語もありえません。 全体として発想が英語的です。ヨーロッパ語は似ているようでも複合語の作り方には違いがあり、困ったことに文法書では扱っていることが少ないようです(フランス語などロマン系ではまた英語ともドイツ語とも違います)。 基本的な考えは#2さんの言うように「一語にする」です。英語式の並列法は簡単ですが他所では通用しません。 http://de.wikipedia.org/wiki/Hiroshima#Sehensw.C3.BCrdigkeiten 広島平和記念公園 Friedenspark von Hiroshima (これは平和公園ということ。「記念」を入れると Friedensgedächtnispark / Friedens-Gedächtnis-Park / Friedensgedächtnis-Park など) Friedensdenkmal は平和記念碑です。ドームを記念碑として見ることはできますが(http://de.wikipedia.org/wiki/Friedensdenkmal_in_Hiroshima)近隣にはいろいろな「碑」があるので地元では誤解を生むかもしれません。 von を入れるか in を入れるか、前置詞なしで Hiroshima を置くか、どのパターンも見つかります。 複合語の面倒なところは、属格でつなぐかそのまま(主格)のままか、っ前置詞をどうするかなど非ネイティブには判断がつかない部分です。ドイツ語圏のものは決まったものがあるようですが、ドイツ語圏以外では表現に幅があることがあります。

sternbild
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.3

ドイツ語では、 ○Hiroshima Friedens-Gedaechtnis-Parks ○Friedenspark Hiroshima ○Friedensdenkmal in Hiroshima (主に原爆ドーム) 等と呼ばれます。 参考まで。

sternbild
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

Hiroshima Friedensgedaechtnis-Park または Hiroshima Friedensgedaechtnispark が広く使われています。 ドイツ語では名詞の単語をハイフンで繋いで一語の様に表す場合、 それぞれの語の先頭は大文字になります。

sternbild
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

回答No.1

Friedens-gedachtnis-park gedachtnisの4文字目のaは上に点二つ。

sternbild
質問者

お礼

どうもありがとうございました。

関連するQ&A