- 締切済み
教えてください!!
「この便箋は私が作りました」 は、英語でなんと言ったら良いのでしょうか? エキサイト翻訳では変になってしまうので教えていただきたいです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
I drew this letterhead. とも。便箋のデザインをなさったとして。
- jess8255
- ベストアンサー率45% (1084/2359)
回答No.2
This letter pad was made by me.(あくまで一例です) エキサイト翻訳に限らず、翻訳ソフトは主語の判別が下手です。例文では「この便箋」と「私」にいずれも主格を表す「は」と「が」がそれぞれ付いているので、変な英文になるのでしょう。 と思って例文をエキサイト翻訳にかけたら、 I made this letter paper. これと言って変ではないですね(苦笑)。ただし例文で重要なのは、便箋の属性、つまり制作者のことでしょう。「私がこの便箋を作りました」と言う文と、「この便箋は私が作ったものです」と言う意味は多少違いますよね。
noname#102281
回答No.1
こんにちは。 ふつうに I made this stationery じゃだめなんでしょうか??
質問者
お礼
そうですよね^^; ほんとに馬鹿で…; 有難うございました。
お礼
有難うございました^^ 説明までしてくださって有難うございます。 助かりました。