- ベストアンサー
訳してください!
ある曲の一部の歌詞なのですが 『you still my NO.1』 これを日本語訳してください。 お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#11476
回答No.3
still は、今まで続いていた物が未だに続いているという意味で、「まだ」「いぜんとして」という日本語の意味となります。 are についてですが、一つの文としてはなければなりません。 歌がどんな歌なのかわかりませんが、歌の中で you と still 以下が続いていなくて、別れていませんか? たとえば、you! still my NO.1 のようにyouで強調されるように。 このとき、you は呼びかけに使っているだけで、still my No.1 とは別物になります。 歌詞の中では(他にも新聞見出しなどでも同じ事が起きますが)このように、自明のbe動詞などは省略されるとか、意味が通じる範囲で言葉が省略されるということは良くあります。 では。
その他の回答 (2)
- zolda
- ベストアンサー率23% (9/39)
回答No.2
貴方はまだ私の一番大切な人…かな? 参考URL結構便利ですよ。
noname#4402
回答No.1
あなたは私のNo1。 私の一番の人って事ですね。
補足
ありがとうございます。 でも『あなたは私のNo1』だと youのあとにareがいりませんか? stillはどうやって訳すのですか? 教えてください☆