• ベストアンサー

「get up to speed」について教えてください

I need to get up to speed on the Sony account quickly. 上記の文の訳を教えてください。 また、この場合の"get up to speed"の使われ方も教えていただけないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.2

こんにちは、 up to speedまでの慣用句という解釈ですが、 getをbecomeと同義(~~の状態になる)と捉え、 on the Sony account =Sony account に関して get up to speed=up to speedになる=事情を良く知っている状態になる 私は早く、Sony account に関してよく知っている状態にならないといけない。 なんだか、不自然な日本語かも、、、。 私は、Sony accountに関する情報を早く手に入れなければ。 私は、Sony accountに関して早くよく知らなければならない。 私は、Sony accountに関して最新の情報を早く得なければならない。 私は、Sony accountに関して遅れていた情報を早く得なければならない。 と、こんな感じです。

dadada-yui
質問者

お礼

詳しく説明していただきありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#102281
noname#102281
回答No.1

わたしはソニーのアカウントをすぐにとる必要がある。 get up to speedではなく up to speedで必要な情報を与えるという慣用句で、アカウントをgetする、ということを強調しているのだと思います。 ご参考まで。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej/up+to+speed/m0u/up+to+speed/
dadada-yui
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A