- ベストアンサー
問題文の訳について
TOEICの問題集を解いていたらリスニングのセッションでこのような問題文がありました。 Who is the speaker addressing? パッと読んでみた感じ私はこの問題の意味が「喋っている人はだれですか?」という意のように思えたのですが、解答集の訳では「話し手は誰に対して話をしていますか?」となっていました。この訳が正しければこの問題文は To whom is the speaker addressing? だと私は思ったのですが、これは間違いなのでしょうか?またこの場合で私が最初に解釈した「喋っている人は誰ですか?」ということを問いたいときの問題文としてはどのようなものが適切なのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
念のために説明しますが、 あくまで address は他動詞なので address to you とはなりえません。 address the issue は可能です。 その場合 address the issue to you も可能です。しかし to you は adress の間接目的語というより、前置詞句と考えたほうがいいでしょう。 したがって、To whom is the speaker addressing は address の目的語がありませんので意味不明の文になります。the issue などの目的語を補うか、 Who is the speaker addressing on the issue? などとしなければなりません。
その他の回答 (3)
少し訂正) >Who is the speaker addressing on the issue? >などとしなければなりません。 この疑問文はおかしな意味になります。すみません。
- chocoboblu
- ベストアンサー率51% (22/43)
「話し手は誰に話をしていますか。」つまり視聴者は誰なのかという質問なら正しくは Monet のおっしゃるとおり To whom is the speaker addressing...? です。これだけでは不完全なので "To whom is the speaker addressing the issue?" という風に目的語が付くのが普通です。"Who is the speaker addressing to?" でも同じ意味です。
いえ、address は他動詞ですので to は付けれません。 address you などのかたちをとります。 したがって to whom とはなりませんね。 speaker を addressing が修飾しているとかんがられたのでしょうか? address しているからこそ speaker なのですから、修飾する必要もありませんね。 しゃべっている人は誰?は Who is the speaker? Who is he/she, speaking there? とかでしょうか。