• ベストアンサー

韓国の王様の燕山君について

韓国の王様で燕山君はなぜ”燕山大君”ではないのでしょう? 光海君は側室の子供だったのでわかるのですが、燕山君の生母は王妃だったので”大君”と呼ばれなければおかしいのでは??とおもうのですが。。 生母ユン妃が廃妃にされたので、正室の子供として認められなかったので”大君”とされなかったのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nogul2n
  • ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.1

 王位を追われた人はお母さんが正妃でも、大君でなく君とされました。  おとしめた名付け方です。大にはグレート(偉大な)の意味がありますからね。降称(カンチン)と言います。降ろして(落として)称する、ですね。  燕山君もですし、6代王の端宗も、叔父さんである首陽大君によって王位を奪われてからは「魯山君(ノサングン)」にさせられました。端宗のお母さんは正妃なんですけどね。魯山君として賜薬を飲まされたのです。この名前は、後の王様によって名誉回復がされるまで240年間くらい使われました。後世に端宗という、ちゃんとした王様としての名前をもらうまでは君だったんです。

chia1967
質問者

補足

ありがとうございます! もうひとつ疑問があるのですが、端宗のように王の座をしりぞいてから称号が与えられたとすれば、、それぞれの王様は現役のときはなんとよばれていたのですか?

その他の回答 (1)

  • nogul2n
  • ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.2

 はい、現役の王様は、王様と呼ばれました☆ 王様は一人だけなので王様で大丈夫なんです。  王様を表す単語は、 ・イングムニム(王を表すイングム に、様を表すニム を付けたもの) ・クグァンチョナ(国王殿下  国王を表すクグァン に、国王に付ける敬称である殿下チョナ を付けたもの) ・チョナ(殿下  上の国王クグァンを省略して、殿下チョナ だけを使った呼び方) ・チュサン(王様を表す単語で、漢字で書くと 主上 ) ・チュサンチョナ(主上殿下  主上 に殿下 を付けたもの)  王様が目の前にいなくて王様・王のことを言う時は他にも、 ・イングム(王の意) ・ワン(漢字で 王) ・ナラニム(ナラは国、ニムは様。 国がそのまま王様のものだったから?)  などもあります。  ちなみに、王様にも本名はありました。李氏朝鮮時代は、李という苗字の王族の王朝なので王様はみんな 李 です。下の名前は難しい漢字の人が多いです。それも1文字の人が多いです。例えば哲宗の本名は、李昇(イ・スン)です。  王様自身が日本の将軍に送るため朝鮮通信使の正使(代表)に持たせた王様名での文書などでは、「朝鮮国王李○が送る」とあります。こういう時には本名を使うんですね。  名前や呼び方もいろいろと興味深いですよね。

chia1967
質問者

お礼

nogul2n様 詳しくご回答くださって本当にありがとうございます! ずっとモンモンしていたので早く質問すればよかったです。 またなにか質問があったとき教えてください!

関連するQ&A