• ベストアンサー

どう解釈すればよいでしょうか。

外国の友人からですが、 we are more than happy to pay for the accomodation... はどういう意味でしょうか? 宿の支払いはこの上なくうれしいと言うことでしょうかね。??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。解釈の通りでよいかと思います。 more than happy to は「喜んで○○する」「○○するのは何よりも嬉しい」という意味合いがあるので、 我々は宿の支払いを喜んでする。というようなニュアンスがありますね。

okwindfall
質問者

お礼

more than happy to~の意味合いが分からなかったものですから、 大体の想像はついていたのですが、自信がなかったので助かりました。 有難うございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A