- ベストアンサー
所有格を使って「タイガースの試合」というとき
"Tigers""Giants"など,チーム名には<s>がついていることが多いですが,この<s>は複数形の<s>なのでしょうか? 複数形の<s>であれば,所有格を使って「タイガースの試合」という場合,"Tigers' games"となります。 しかし,Tigersの<s>が複数形の<s>ではなく,(元々の意味はそうであるが)Tigers自体が固有名詞であると考えると,Tigers's gamesとしても文法上誤りではないように思います(語尾がsの固有名詞を所有格にする場合,s'sとするかs'とするかはどちらでもよいと聞きました)。 Tigers'sという表現は正しいのでしょうか? また,固有名詞の所有格には冠詞をつけないのですが,この例文では冠詞がついています。 http://eow.alc.co.jp/%e3%82%bf%e3%82%a4%e3%82%ac%e3%83%bc%e3%82%b9%e3%81%ae%e8%a9%a6%e5%90%88/UTF-8/?ref=sa この例文で考えると,「タイガースの(ある)1試合」というときは,a Tigers' gameという表現もあるのかなと思います。 つきましては,「タイガースの(ある)1試合」というときは,次のうちどの表現が適切でしょうか?よろしくお願いします。 (1)a Tigers' game (2)Tigers' game (3)a Tigers's game (4)Tigers's game
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
結論から行くと (1) が正解です. スポーツチームの名称は, 通常複数形と解釈します. つまり, 「Tigers を固有名詞と考え」たとしても, これは複数形です. で, 複数形を表す語尾 s がついた名詞の所有格ですから, 当然 Tigers' となります. だからこそ「Champions」なんだけどね. あと「冠詞がつくかつかないか」ですが, 少なくともこの文脈では冠詞がつきます.
その他の回答 (3)
No. 3 です。 > あえて,所有格を使った場合はどう表現すればいいのかを模索していたのですが, 理解しているつもりです。 ただ、"The Tigers' game" も "The Tigers game" もひとくくりで出て来ますが、"a Tigers game" では、アポストロフィのついたものは殆ど出て来ないと思います。 Yahoo! (USA 版) では、最初の 4 ページには、出て来てないです。 ... なので、 < "Tigers" を形容詞的に使い、所有格にはしない ... と言えるのではないでしょうか。> と回答したのですが。。。^^
お礼
理解が足りずすみません。ありがとうございました。
検索してみるしてみると、 a Tigers game (47,000) a game of the Tigers (81) ... ということで、"a game of..." は使われていないのに等しく、"a Tigers game" とする時は、"Tigers" を形容詞的に使い、所有格にはしない ... と言えるのではないでしょうか。
お礼
ありがとうございました。
補足
ありがとうございます。 >"Tigers" を形容詞的に使い、所有格にはしない あえて,所有格を使った場合はどう表現すればいいのかを模索していたのですが,やはり所有格は使わないのが無難なのでしょうか…。 検索しても,"Tigers"も"Tigers'"もひとくくりで出てくるので,どちらでも意味的に大差はないってことなのでしょうか。
- FurbyS_OK
- ベストアンサー率29% (52/178)
(a) が正解です。 オーストラリアのフットボール・チームの1つ、ワラビーズを例にとってみましょう。 すると、wallabies' match などのような 「’」のつけ方になっています。 Red Sox や Mariners でも検索して外国の新聞を見てみると確信が持てますよ。 (^^ http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,25197,25588465-2722,00.html
お礼
ありがとうございました。
補足
早速ありがとうございます。 ↑で私が示した例文で使われているthe Tigers' gameの<the>は,gameの冠詞ではなく,<the Tigers>の<the>なんだと今になって気づきました。 ということは,「タイガースの(ある)1試合」をTigers'を使って表現するのは困難で,a game of the Tigersとするしかないのでしょうか…
お礼
ありがとうございました。
補足
早速ありがとうございます。Tigers'となることは理解できました。 ↓の方に補足質問したのですが,the Tigersが正式な英語表記なら,the Tigers' gameとしか表現できないように思えてきました。 the Tigers' gameの前にaをつけることはできませんよね…