• ベストアンサー

英訳

As altermatives proliferate, however, those who take the responsibility of teaching find little social and moral consensus on what they shold be teaching - what we need, what life ought to be. しかし、代わりが増え、教育に責任を取る人々は彼らが教えるべき、つまり私たちが必要な社会的で道徳的な意見で人生ですべきことだとほとんど分からない? よく分かりません。 教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tnk_tk
  • ベストアンサー率65% (464/704)
回答No.2

「しかしながら選択肢が増えるにつれ、教育を担う立場の者は、彼らが何を教えるべきかーつまり我々(人間)には何が必要なのか?人生とはどうあるべきか?ーについての社会的・道義的合意が薄れていくことに気がつくのである。」 じゃないですか? あまりに選択肢の増えた社会で、人々のコンセンサスを得ることが難しくなり、教師は何を(基準に)教えたらいいのかわからなくなる、という教育者の苦悩でしょう。

その他の回答 (1)

  • mtoyoda84
  • ベストアンサー率51% (29/56)
回答No.1

文脈が分からないので"alternatives"が何を指しているのかは分かりません。また、"what we need"の"we"は「我々」と訳しましたが、これが一般的に「人類」を指しているのか、そうでないのかは、文脈が分からないのではっきりしません。 ただだいたい以下のような感じだと思います: 代わりが増えているものの、教育の責任を担う者(教育者)の間では、我々が必要とするものや人生のあり方などについて、何を教えるべきかという社会合意や道義的合意に達していない。

関連するQ&A