- ベストアンサー
「新鋭の」メンバー、英語で「new star」でいいか
お世話になっております。 「(すでに行くと決まっている)Aに加えて(今回はじめて相手が名前を聞くであろう)新鋭のBもその大会に行きます」 という英文を出すのですが、それを翻訳ページなどをもとに作ってみると As well as A, B of the new star will go for the tournament. となりました。 自分の側のメンバーを「star」と表現するのが適切かどうか自信がありません。 (日本語においても、自分の側のメンバーを「新鋭の」と言っていいのかどちらとも言えませんが…) 適切な表現をご教示いただけますと幸いです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
面白そうなので、一言だけ、、、、、、、、、、 At this tournament, BBB-san, our new face, will be accompanied by regular participant AAA-san. 解説無しでもイイでしょ(笑)
その他の回答 (1)
- mtoyoda84
- ベストアンサー率51% (29/56)
回答No.1
いまいち文脈が分かりませんが、 こんな感じでしょうか? The new rookie Tom (B) will also be participating in the tournament along with Sam (A). これを逆に日本語に戻すと、 サム(A)と一緒に新人のトム(B)も大会に参加します。
質問者
お礼
御礼遅くなりまして申し訳ありません。 なるほど rookieといういい言葉がありましたね。 Bは一年目ではないのでrookieかどうかはちょっと迷いますが、大変参考になりました。ありがとうございます。
お礼
御礼遅くなりまして申し訳ありません。 “new face”相手はBを初めて見るわけなのでこれはピッタリの表現と考え、使わせていただきます。 ありがとうございました。