- 締切済み
この文の問題点を教えてください
英語の力をのばすため毎日英語で日記を書いていて、「私は始めて中国歴史小説を読んだとき、中国史は私の一番のお気に入りの教科になると思った」という文を英訳することにしました 私は「I took Chinese history for my most favorite subject when I read Chinese history novel for the first time」という英文にしました 私の英文を見てわかるとおり、英語は相当できないです できれば私にもわかるように、問題点を教えてください 回答おねがいします
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
とてもきれいで力づよい訳だと思いました。こまかい、正確な添削は皆さまがされているので、私が言いたいのは一点だけで、元の日本語の順序どおりに、When から訳すこともできるな、ということです(それも今、上の方が指摘されましたね)。例えば、私なら次のように訳します。 When I had read a Chinese historical novel for the first time in my life, I had a feeling that Chinese history would be my favorite subject. had read としたのは読み終わったときに、ということを言おうとしたのですが、もちろんシンプルに read でも十分だと思います。 えらそうなことを言える立場にありませんが、やさしい洋書を平行して読むようにされると、書くためのヒントになる表現が一杯見つかると思います。
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
>、「私は始めて中国歴史小説を読んだとき、中国史は私の一番のお気に入りの教科になると思った」という文を英訳することにしました。 まず、上記の日本語の主文(一番伝えたい部分)は後半だと思われますから、日本語と同じ順番で書くことです。英語では一番言いたいことを後半に置きます。 また、「中国史」、「中国(の)」、「歴史小説」はすべて異なるものですから、代名詞を用いる必要はありません。 前半はいくつかの可能性があります。英文としては(1)が一番自然でしょうが、日本人には(2)か(3)が書きやすいでしょう。 (1) The first time I read a Chinese historical novel, (2) When I first read a Chinese historical novel, (3) When I read a Chinese historical novel for the first time, 後半もいくつか考えられます。(1)が最も一般的ですが、「become」の代わりに「make(~になる)」を、「think (that) ...」ではなく「expect ~ to ...」を用いることも可能です。「my favorite」は「my most favorite」でも良いでしょう。 (1) I thought Chinese history would become my favorite subject. (2) I expected China's history would make my favorite subject. (3) I expected Chinese history to become one of my favoarite subjects. ご参考になれば・・・。
あれあれ、代名詞の取り扱いに付いて議論されているようですね。 英英文法書の抜粋で代名詞のit、this/thatの使い方です。 LAST THINGS MENTIONED When more than one thing has been mentioned, it generally refers to the main subject of discussion: this and that generally select the last thing mentioned. Compare: - We keep the ice-cream machine in the space room. It is mainly used by the children, incidentally. (The machine is used by the children.) - We keep the ice-cream machine in the space room. This/that is mainly used by the children, incidentally. (The space room is used by the children) と言うことはsubject を代名詞であらわした場合は When I referred this/that. (my favorite subject)とすると思いますが・・・ itsの使用例 http://www.thefreedictionary.com/its
> I took Chinese history for my most favorite subject この部分は他の方々と同じなので、割愛しますね。 "I thought Chinese history would become my most favorite subject" > when I read Chinese history novel for the first time. "novel" は可算名詞で、且つ、この日記に始めて出て来る単語のようなので、不定冠詞 "a" を前に置きます。 また、"Chinese history" が 2 回、同じ文の中にあるのは好まれないので、別の表現に変える必要があります。 ... が、 when I read its novel for the first time. にはできません。 代名詞は、一番近くにある人称も単/複数も同じ名詞を指します。 すると、... I thought Chinese history would become my most favorite subject when I read its novel for the first time. "its" の一番近くにある三人称単数の名詞は "(favorite) subject" なので、意味がおかしくなってしまいます。 "a Chinese history novel" を全く別の表現に変えます。 "歴史小説" : a historical novel "中国が設定の" : set in China "a historical novel set in China" もう 1 つ。 "for the first time" はあまり文末では用いません。 "first" を動詞の前に置く方が自然です。 "when I first read a historical novel set in China." 合わせて、 I thought that Chinese history would become my most favorite subject, when I first read a historical novel set in China. "when" の前にカンマ "," を置く方がいいと思います。 主節が前の時は、カンマ "," がなくてもいいのですが、あまりに長い時はカンマ "," を置きます。 ... ではどうでしょう。^^
- MayIHELPY
- ベストアンサー率49% (335/674)
(1)I took Chinese history for my most favorite subjectのようにtake for構文の場合は、「中国の歴史を既に勉強していて、それを一番のお気に入りの教科であるとみなした」という意味なので、ここでは不適切です。他の回答者の方のように、I thought(believed) that Chinese history would become~のようにする必要があります。 (2) favoriteは、「最もお気に入りの」という最上級の意味が含まれているため、通常はfavorieだけで十分です(ただし、会話では強調の意味で most favorite~にすることがあるそうです)。
私は始めて中国歴史小説を読んだとき、中国史は私の一番のお気に入りの教科になると思った。 ”~を思う” とすると、考えられる構文は I think that ~ に成ります。 ”思った” I thought that ~ 次に考えやすいのは ”私は始めて中国歴史小説を読んだとき” when I read Chinese history novel for the first time. novelは可算名詞ですので a novelと novelsしますが、初めて読んだわけですので novelsは使えません。ですから a novelでこれに中国史が付きますと a Chinese history novelが正しい言い方ですね。 when I read a Chinese history novel for the first time. 中国史は私の一番のお気に入りの教科になる I took Chinese history for my most favorite subject 中国史が主語ですので Chinese history お気に入りの教科になる can be my most favorite subject で、過去形は Chinese history could be my most favorite subject I thought (that) Chinese history could be my most favorite subject when I read a Chinese history novel for the first time. 文中に同じ名詞が出てきますので、代名詞を使うと ↓ I thought (that) Chinese history could be my most favorite subject when I read its novel for the first time.
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
正しい英語と思いますが1箇所ミスがあります。"a" を追加して下さい。 I took Chinese history for my most favorite subject when I read a Chinese history novel for the first time. 日本文により近いニュアンスの翻訳は例えば下記 (それほど自信はありませんが): I believed (that) Chinese history could become my most favorite subject when I read a Chinese history novel for the first time.