• ベストアンサー

日本語の翻訳について

おはようございます。 仕事に、つぎの中国を日本語に訳すことがありました。どうやくせばいいですか。知っている方がございましたら、教えてください。宜しくお願いします。 中国語:環比(調べて、当月と先月の比べのことですが、次の文章になると、なかなか理解できず、日本語に訳せないです。) 原文:上一届広交会服装成交環比下降31%、同比下降39%。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • thinkgood
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.2

当期と前期の比べのことは環比と呼ばれます、 計算は月単位で行うなら、当月と先月の比べのこととなる。それで 「環比下降xx%」=「先月比xx%減」、 「同比下降xx%」=「前年同月比xx%減」 ということです。 広交会と言えば、春(春交会)と秋(秋交会)年二回に行うことでありますから、「環比」は当回と先回の比べのことです。 もし原文は2008年秋交会に発表されたデータなら、 下記ような訳すればいいと思う 昨年秋交会における、服装の取引額は春交会より31%下落、07年同期より39%下落 ※日本語下手ですから、はっきり説明できないなら、ご許してください。

arare_qin
質問者

お礼

早速教えていただき、ありがとうございました! 詳しく説明して、分かりやすいです。 ちなみに私も日本語が余り上手ではありません。中国から来ました。 (^^)

その他の回答 (1)

  • nini8
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.1

前回の広交会服装成約率は先月と比べ31%減、去年同期と比べ39%減。

arare_qin
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! とても参考になりました。

関連するQ&A