- ベストアンサー
ある用法を使って英訳をお願いしたいです。
少年としての彼以外思い出すことが出来ない。 という文章を英訳したいのですが、 必ず「him as any other than 」という言葉を使って訳していただきたいのです。 その場合 I can recall him as anything other than boy. という英文であっているのでしょうか? 回答お待ちしています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あってると思いますが、冠詞が必要なのかな?という疑問がわきます。 それと、少年というニュアンスから、little or smallをつけたいかなと。 I can recall him as anything other than a small boy. でも、大方元の文でもいいような気もします。 大体OKという感じですが。
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3
これをどうぞ、、、、、、、、、、、、 I can not recall him any other than him in his childhood. 幼年期の彼(少年の彼)以外の彼しか思い出せない。 もう一つ二つ出来そうだが、今度は風呂に入ってくる。
質問者
お礼
回答ありがとうございます! 例文に即した和訳もつけていただいて大変ありがたいです。 どうもありがとうございました。
noname#181603
回答No.2
I cannot recall him as any other than a boy. I can only recall him as a boy. でしょう。
質問者
お礼
回答ありがとうございます!
お礼
回答ありがとうございます! 元の文の訂正場所もご指摘くださって大変ありがたいです。 どうもありがとうございました。