• 締切済み

どう訳せばいいですか??eat your little French heart out.

eat your heart out.だと「うらやましいでしょ!」みたいな訳だと思うんですけど、little Frenchが入るとどーやって訳せばよいのでしょーか?? Well,Pastis. eat your little French heart out.

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

こういう場合の「little」は日本語で言うなら「このこのぉ」とか「ってやつ」といった、ちょっとしたニュアンスを出すのに使います。 例: your heart=あなたの心臓 your little heart=あんたの、そのかわいい心臓 「French」は意味としてはそのまま「フランスの」です。Pastisさんはフランス人なのではないでしょうか。フランス人の心臓はフランス製ですよね。英語ではこういうことを、ふざけてよく言うんですよ。 ただ、「little」にしても「French」にしても、直訳すると不自然な日本語になるので、ニュアンスだけをくみとって適当に意訳してください。

関連するQ&A