• 締切済み

発音から和訳を...

韓国のブログを読んでいると下記のような記述がありました。 「naneun paboneyo,hajiman....chungmal saranghamanida...」 ハングルで書かれていれば、翻訳サイトなどを使えば良いと思うのですが、 発音だけからでは、意味が見当できず困っています。 前後の文はありません。 この文は、一体どういう意味になるのでしょうか? ハングルにお詳しい方、ご教示よろしくお願いします。

みんなの回答

  • ai1102
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.3

この意味は、私は馬鹿ですね でも、本当に 愛してます。 私、韓国に 留学 行ってました.

  • ai1102
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2

난 바보내요, 하지만....... 정말 사랑합니다. この意味は、私は馬鹿ですね でも、本当に 愛してます。 私、韓国に 留学 行ってました.

  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.1

chungmalというのが自信ないですが、多分「本当に」と言う意味だと推測しますと、 「私はバカですよ、だけど本当に愛しています」 と言う感じになります。

関連するQ&A