- ベストアンサー
や & と について
1.U.S.A.は日本語で「米国」や「アメリカ合衆国」と言います。 2.U.S.A.は日本語で「米国」と「アメリカ合衆国」と言います。 1&2はどう違いますか? 意味の違いはありませんか? 教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.「米国」や「アメリカ合衆国」 「米国」、或いはまた同じように「アメリカ合衆国」と言います。でしょう。(or) 2.「米国」と「アメリカ合衆国」と言います。 U.S.A.(の言い方は)が省略されているのでしょう。(and) どちらも考えれば意味をとる(理解する)ことはできるが、舌足らずという表現です。付加したことばがないと不十分です。
その他の回答 (3)
- yoroyoro58
- ベストアンサー率44% (52/116)
どちらも並立助詞ですね。 「や」も「と」も同種の事柄を並べてあらわすものですが、「と」のほうが「や」よりも限定する意味合いが強いです。 すなわち、「や」の列挙のうしろに「など」が省略されているということです。 1.U.S.A.は日本語で「米国」や「アメリカ合衆国」(など)と言います。 2.U.S.A.は日本語で「米国」と「アメリカ合衆国」と言います。
お礼
ご指導をありがとうございま。 勉強になりました。
- ssykpu
- ベストアンサー率28% (319/1125)
や→∪(オア) と→∩(&アンド) この違いですかね?
お礼
ご回答をありがとうございま。
- Youyou
- ベストアンサー率40% (382/955)
「エキサイト翻訳」で二つの文章を英訳させてみました。 すると両者とも下記のようになりました(翻訳結果をそのまま貼り付けます)。 U.S.A . It is said, "United States" and "United States" in this word of ..peel.. [nichi]. 上記文中の"United States" and "United States" は本来は 、"Beikoku" and "Amerika Gassyuukoku"となるのでしょうが・・・。 意味はたぶん同じですがどちらもちょっと文法的に変だな?と思います。 たぶん正しい言い方は、 ”U.S.A.は日本語で「米国」または「アメリカ合衆国」と言います” じゃないでしょうか?
お礼
ご指導をありがとうございま。 勉強になりました。
お礼
ご指導をありがとうございま。 勉強になりました。