- ベストアンサー
USA=アメリカ合衆国 これ誤訳?
USA=アメリカ合衆国 って誤訳じゃないですか? 既にご存知の通り USA=United States of America ですよね。 United(合) States (州) of America (アメリカ) なのだとすれば、「アメリカ合“州”国」にすべきだったのでは? 皆様の見解をお願い致します。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
誤訳ではなく、王国や君主国家と対比して民衆が主権を持つ当時としては珍しい国家に対してこのような意訳を与えたのでしょう。 定着した歴史上の名前を詮索すればいろいろ疑問や問題があります。 まずアメリカとはもともと新大陸全体を指す言葉です。 従って正しくはof North Americaとすべき。但しカナダがどう反応するかという問題は残ります。又USAをよく合衆国といいますが、 お隣のメキシコもまったく同じ合衆国です。(Estados Unidos Mexicanos 、メキシコ合衆国) つまりアメリカは新大陸全体の名前を国名の一部としています。本来新大陸のすべての国もof Americaと名乗れるわけです。US(合衆国)はアメリカ大陸唯一かのようい使用していますが、北米が独立したときはメキシコは未だスペインの植民地だったので文句は言えないでしょう。なお現在の中国語でも合衆国を使用しているので、本田勝一が中国からの輸入らしいとその著「アメリカ合州国」で述べている通りだと思われます。
その他の回答 (8)
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
連邦は実際の形態や歴史的由来がを表していていいのですが、南北に分かれていた時代の南部連邦(アメリカ連合国)とイメージが重なる部分があったりして、federate(confederate)から日本語訳をとらなかったんでしょうね。 そういえばメキシコもThe United Mexican States メキシコ合衆国っていう文字が当てられていますね。 きっと決定するときに、「その名称は前とかぶるじゃん」とか「連邦国家でもアメリカの場合は人種がばらばらで、民族連邦ともちがう。実際憲法は個人の自由をむしろ高らかに唄ってじゃないか」など、いいろいろ喧々諤々したのかもしれません。
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
そもそも「state = 国」なんだから, united states で「国家連合」あるいは「連邦」とすべきだったとは思いますねぇ. かつてのソ連は, 本質的にほぼ同じ形態で「連邦」とされていたんだから. 「合衆国」って言われても「なんのこっちゃ」だし.
- sid3325
- ベストアンサー率2% (1/40)
『州』と『衆』。どちらにしても、当の住民にはあまり関係ないかも知れませんね^^。確かにいっぱい『州』が集まってますけど、いろんな『皆の衆』が集まっていると言うことでいいんじゃないでしょうか^^ヾ あんまり気にしたことないです、ハイ。
「合州国にすべきだったのでは?」 との意見に対しては、私も本多勝一信奉者ですので、賛成です。 ただ、ちゃんとした日本語としては、合衆国が正しいです。 テストの答えに「合州国」と書くと、×でしょう。 ×になるとわかっていて、「合州国」と書く根性のある学生は、将来有望かも? この件に関しては、Wikipediaに一定の見解が記載されています。 なぜ「合衆国」になったのかは、未だ謎だそうです。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%88%E8%A1%86%E5%9B%BD
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
>既にご存知の通り USA=United States of America ですよね。 違います。the United States of America です。
- harepanda
- ベストアンサー率30% (760/2474)
本田勝一は一貫して合州国と書いてますが、こんなもの、世間に定着している表記のほうを優先すべきだと思います。 ちなみに、あまり知られていませんが、メキシコも合衆国です。
- Bakabomb55
- ベストアンサー率10% (30/282)
http://kotobakai.seesaa.net/article/8173815.html ↑これによると誤訳とも言えないような・・・
- pasocom
- ベストアンサー率41% (3584/8637)
それは、この間亡くなった「小田実氏」が主張していたことです。 私も同じ考えです。なぜ「合衆国 」になってしまったのか、不思議ですね。