- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:合衆国と連合王国 この訳の違いはなぜ生まれる?)
合衆国と連合王国 この訳の違いはなぜ生まれる?
このQ&Aのポイント
- 合衆国と連合王国の訳の違いについて詳しく説明します。
- 日本におけるイギリスとアメリカの正式名称の違いについて解説します。
- 合衆国と連合王国の名称の由来と背景を考察します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Kingdomの集まりとStatesの違い。 王国の集まりと州の集まり。 イギリスは「州」の集まりでないから合衆「州」ではないのです。 イギリスは独立した王国が4つ集まった国。 アメリカはイギリスからの移民が広がっただけの国。
その他の回答 (1)
- Tann3
- ベストアンサー率51% (708/1381)
回答No.2
「合衆国」は、本来「合州国」と書くべきだった、という意見はありますね。最初に翻訳して、定着して、日本語での正式国名を「アメリカ合衆国」にしてしまった後では、変更できなくなったのでしょう。 「連合王国」風に書けば、「連合州国」でしょうか。 U.K. 「連合王国」は妥当な訳なのでは。(イギリスの略称は、「U.K.」、「G.B.」の両方がありますね) ドイツも同じようなものですが、「ドイツ連邦共和国」で「連邦」ですね。ドイツ語で Bundesrepublik Deutschland 、英語ではFederal Republic of Germany で「united」ではありませんが。でも、ドイツの「邦」は実は「州」で、たとえば「バイエルン州」は、Freistaat Bayern (バイエルン自由州)であり、ドイツ語の Staat 、英語の State です。 ロシア共和国も、正式には「ロシア連邦共和国」 Russian Federation ですね。 アメリカも、ワシントンD.C.にある「合衆国連邦政府」は Federal government of the United States ですね。 United ~ と Federation とがどう違うのか、よく分かりません。また、「State」は「州」なのか「邦」なのか。 ははは、ちっとも回答になっていませんね。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ありがとうございました よくわかりました
補足
第一回答なのでベストアンサーとします