• ベストアンサー

Ther's no lake ,nocabin, and no trail to speak of.

NHKラジオ英会話講座より Yeah, and now there's no lake,no cabin,and no trail to speak of. そうだよね、それなのに湖も小屋も、道らしき道もない。 (質問) (1)to speak ofの使い方がよく解りません。不定詞でlake,cabin,trailを修飾していますか? (2)to speak ofの訳は「それなのに」ですか?よく解りません。 (3)私が無理に直訳すれば、「言われている湖も小屋も道もない」と感じています。間違いですか? (4)文章の最後が前置詞で終わるのは主に、不定詞と関係代名詞ですか? (5)今回の文章もspeak of lake,cabin and trailが基礎となっていますか? (6)There's no lake.とThere is not a lake.のニュアンスの違いを教えて下さい。 以上

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(1)to speak ofの使い方がよく解りません。不定詞でlake,cabin,trailを修飾していますか? していると思います。 (2)to speak ofの訳は「それなのに」ですか?よく解りません。 それなのにでは、ないと思います。ヤフーの辞書では、”言うまでもなく”というような例がありました。 (3)私が無理に直訳すれば、「言われている湖も小屋も道もない」と感じています。間違いですか? ”無理”に直訳すればそれでいいと思いますが、やはりちゃんと意味を理解するためには、前後の文章を読んでみないと何も言えません。 (4)文章の最後が前置詞で終わるのは主に、不定詞と関係代名詞ですか?   わかりません。 (5)今回の文章もspeak of lake,cabin and trailが基礎となっていますか? ヤフーの辞書によれば ”to speak of ((none, nothing, no+名詞のあとに用いて))取りたてて言うほどの”となるので、必ず否定が先に来なければ使えない表現のように見えます。したがって、speak of lake,cabin and trailが基礎では内容に見えます。 (6)There's no lake.とThere is not a lake.のニュアンスの違いを教えて下さい。 以上 理由をはっきり言うことができないのですが、 私は”There is not a lake”は使用したことがありません。実際のところ、ニュアンスの違いはほぼないのかも。

参考URL:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=speak&dtype=1&dname=1na&stype=1&pagenum=1&index=06789900
tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。今回は同文のお礼状で失礼致します。皆様に沢山のことを教えていただきました。 1)none,nothing,no+名詞+to speak ofのイディオムで「取り立てて言うほどの~はない」あること。 2)and nowが「それなのに」であること。 3)There is no /There is not a との違い。 4)「道らしき道も無い」の訳からto speak ofはtrailのみを修飾して入ること。等等  素晴らしい内容のご回答をいただきました。とても勉強になりました。少しずつ判りやすくなってきています。皆様のお陰です。今後とも宜しくお願い申し上げます。 敬具

その他の回答 (3)

noname#81142
noname#81142
回答No.4

(1)(2)に関して 私の解釈では、lake, cabinは修飾せず、trailにだけかかっていると思います。 no speak ofは Oxford Dictionariesによると、 used to indicate that there is some but very little of something となっています。 つまり、lake, cabinは本当に存在しないのですが、trailに関してはほんのちょこっとだけそれっぽいものがある、という状況だと思います。 どちらでも解釈できそうなのですが、訳は「道らしき道もない」となっているのでそのように解釈しました。 (3) イディオムなので、直訳してもニュアンスが変わってしまいますが、「言及すべき道もない」です。 (4) 前置詞の対象になる名詞がどこかに移動している場合に該当するのは不定詞や関係代名詞が使用されているときだと思います。しかし、それ以外のケースもあると思います。 (5) 私の解釈はspeak of trailです。 (6) ネイティブではないので間違っているかもしれませんが、「無い」というときは「There's no」ですし、「一つもない」というときは「There is not a」だと思います。文脈次第ですが。 「There is no hope」より「There is not a hope」の方が絶望感があるように感じます。

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。今回は同文のお礼状で失礼致します。皆様に沢山のことを教えていただきました。 1)none,nothing,no+名詞+to speak ofのイディオムで「取り立てて言うほどの~はない」あること。 2)and nowが「それなのに」であること。 3)There is no /There is not a との違い。 4)「道らしき道も無い」の訳からto speak ofはtrailのみを修飾して入ること。等等  素晴らしい内容のご回答をいただきました。とても勉強になりました。少しずつ判りやすくなってきています。皆様のお陰です。今後とも宜しくお願い申し上げます。 敬具

  • vacance
  • ベストアンサー率60% (12/20)
回答No.3

(1)不定詞でlake他を修飾しています。I have something to show you. などと同じ使い方です。 考え方としては、例えばI give it to だれだれ.の「だれだれ」にあたる人が私にはだれもいないという時、「だれだれ」をno oneにして前に持って行き、give it toはそのまま残してI have no one to give it to.とします。そういう理由で前置詞で文章が終わっているのです。 (2)to speak of には「それなのに」の意味は含まれていませんが、たぶん前出の文章から、流れでそういう日本語訳をつけたのだと思います。ここで微妙に「それなのに」の意味を持つのは「and now」です。 (例「I've been working for years for the company, and now I'm laid off.」会社のために何年も働いてきた、それなのに首になった。) (3)「言われている湖も小屋も道も」じゃないです。 I have nothing to tell you. などのようにno~to... ...すべき~はない、と使います。 ここではno lake to speak of, ですから、直訳すれば「言及すべき湖も小屋も道もない」となります。 (4)質問の意味がよくわかりません。 (5)その通りです。speak of lake, cabin and trailが基礎で、それを移動展開して今回の文章になっています。 (6)akichi_momさんの言うとおり、今回の文章はno~to...でできているので、not を使う文章はNGです。 ニュアンスとしてもThere is not a lake.=There is no lake.ではありません。There is no lake.と同じニュアンスを持つとしたらThere isn't any lake.です。全然ない、という感じです。 There is not a lake.とはあんまり聞かない言い方ですが、あえて言うなら「たった一つの湖さえもない」というニュアンスでしょうか。

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。今回は同文のお礼状で失礼致します。皆様に沢山のことを教えていただきました。 1)none,nothing,no+名詞+to speak ofのイディオムで「取り立てて言うほどの~はない」あること。 2)and nowが「それなのに」であること。 3)There is no /There is not a との違い。 4)「道らしき道も無い」の訳からto speak ofはtrailのみを修飾して入ること。等等  素晴らしい内容のご回答をいただきました。とても勉強になりました。少しずつ判りやすくなってきています。皆様のお陰です。今後とも宜しくお願い申し上げます。 敬具

noname#231624
noname#231624
回答No.2

"to speak of" = 言及する価値がある "to speak of" は "none" "nothing" "no + 名詞" の後に続けて用い、"取りたてて言うほどの ... はない" という意味になります。 又、"to speak of" は、文尾に付けて用いることが殆どです。 (6) 上記のことより、この文章では "There is not a lake..." は使えません。 "ニュアンスの違い" としては特にはないと思います。

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。今回は同文のお礼状で失礼致します。皆様に沢山のことを教えていただきました。 1)none,nothing,no+名詞+to speak ofのイディオムで「取り立てて言うほどの~はない」あること。 2)and nowが「それなのに」であること。 3)There is no /There is not a との違い。 4)「道らしき道も無い」の訳からto speak ofはtrailのみを修飾して入ること。等等  素晴らしい内容のご回答をいただきました。とても勉強になりました。少しずつ判りやすくなってきています。皆様のお陰です。今後とも宜しくお願い申し上げます。 敬具

関連するQ&A